The competence of that Federal Court to handle the investigations in this case was upheld. |
Федеральная палата установила, что это дело относится к ее подсудности. |
As the Permanent Court said in the Minority Schools in Albania case, 'Equality in law precludes discrimination of any kind'. |
Как заявила Постоянная палата в деле о школах меньшинств в Албании, "Равенство перед законом исключает дискриминацию любого рода". |
The Court concluded that "in cases of doubt, the Protocol, being a special and more recent agreement, should prevail". |
Палата заключила, что «в сомнительных случаях преимущество имеет Протокол, являющийся специальным и более поздним соглашением». |
Nevertheless, by an interpretation of German sovereignty and the invocation of precedent, the Court was able to establish the priority of the Versailles treaty. |
Тем не менее путем толкования германского суверенитета и ссылки на прецеденты Палата смогла установить приоритетность Версальского договора. |
The Court of Auditors and the European Parliament will be increasingly attentive to the comparability and reliability of the data. |
Палата аудиторов и Европейский парламент будут уделять все большее внимание сопоставимости и надежности данных. |
Although not a registry for international commercial arbitration, the Permanent Court of Arbitration was closely in touch with that field. |
Не являясь регистром для международного коммерческого арбитража, Постоянная Палата Третейского Суда, тем не менее, имеет тесное отношение к этой области. |
The Court enforces its own judgement except as stated with regard to matters of financial liability (art. 56). |
Палата исполняет свои собственные решения за исключением оговоренных случаев, связанных с финансовой ответственностью (статья 56). |
The Court is expected to deliver its decision by 22 July. |
Ожидается, что Палата вынесет свое решение к 22 июля. |
The Austrian Court of Audit was currently the auditing body for the World Trade Organization. |
В настоящее время Австрийская аудиторская палата выполняет функции ревизионного органа Всемирной торговой организации. |
The Court had issued a number of recommendations in that connection and he enquired whether they had been followed up. |
Палата представила в этой связи ряд рекомендаций, и он интересуется, были ли они выполнены. |
The Court cannot regard the denial of justice alleged by the Italian Government as a factor giving rise to the present dispute. |
«Отказ в правосудии, о котором заявляет итальянское правительство, Палата не может рассматривать в качестве элемента, являющегося причиной нынешнего спора. |
The Permanent Court of Arbitration (PCA) is an intergovernmental organization located at The Hague in the Netherlands. |
Постоянная палата третейского суда (ППТС) (англ. Permanent Court of Arbitration, PCA) - международный арбитражный суд, расположенный в Гааге, Нидерланды. |
In 2001 the Second Hall of the Civil Court issued 988 separation decrees. |
В 2001 году Вторая палата Гражданского суда приняла 988 постановлений о раздельном проживании. |
President of the Court of Cassation (Criminal Chamber); still holds position. |
Председатель Кассационного суда (палата по уголовным делам) - по настоящее время. |
2.7 On 12 November 2001, the Appeal Chamber of the Tashkent Regional Court modified the sentence, excluding the confiscation of property part. |
2.7 12 ноября 2001 года Апелляционная палата Ташкентского областного суда изменила меру наказания, исключив из нее конфискацию имущества. |
The 2008 CCA indicated that under the Constitutional Court there is a Human Rights Chamber. |
В ОСО за 2008 год указано, что в рамках Конституционного суда существует Палата по правам человека. |
The War Crimes Chamber as a Special department of the Belgrade District Court was established in October of 2003. |
Палата по военным преступлениям как особое подразделение Окружного суда Белграда была создана в октябре 2003 года. |
In this regard, the Special Rapporteur envisaged giving special emphasis to the approach followed by the International Court of Justice and its predecessor, the Permanent Court of International Justice, with respect to customary international law. |
В связи с этим Специальный докладчик предусматривает уделение особого внимания подходу, которого придерживается Международный Суд и его предшественник - Постоянная Палата Международного Правосудия - в отношении международного обычного права. |
The Permanent Court of Arbitration and the International Court of Justice also had an important role in upholding the rule of law; the latter was underutilized as a tool for peaceful settlement of disputes. |
Постоянная палата третейского суда и Международный суд также должны играть важную роль в поддержании верховенства права, при этом Международный суд недостаточно используется в качестве инструмента мирного разрешения споров. |
The Court occupies, in the Peace Palace at The Hague, the premises formerly occupied by the Permanent Court of International Justice as well as a new wing built at the expense of the Netherlands Government and inaugurated in 1978. |
Во Дворце Мира в Гааге Суд занимает помещения, которые раньше занимала Постоянная Палата Международного Правосудия, а также новое крыло, построенное на средства правительства Нидерландов и открытое в 1978 году. |
In addition, the Permanent Court of Arbitration had a significant role in the resolution of disputes involving States, State entities, intergovernmental organizations and private parties. |
Кроме того, важную роль в разрешении споров между государствами, государственными учреждениями, межправительственными организациями и частными лицами играет Постоянная палата третейского суда. |
In April 2014, the decision was affirmed by the U.S. Court of Appeals. |
В августе 2014 года факт нарушения законодательства признала Счетная палата США. |
The Court noted that new drafts, including draft rules for conciliation, should be circulated among the members of the Steering Committee as they became available. |
Палата отметила, что новые проекты, включая проект правил по примирению, следует распространять среди членов Руководящего комитета по мере их подготовки. |
Thus the Permanent Court, in its second judgment, had emphasized the importance of consensualism as the only basis of its jurisdiction. |
Исходя из этого, Постоянная палата в своем втором решении подчеркнула важное значение консенсуальности в качестве единственной основы для своей юрисдикции. |
On 14 December 1999, following an appeal lodged by Hacen Louddi's spouse, a ruling was handed down by the indictments chamber of the Algiers Court of Appeals. |
Супруга Хасана Лудди подала апелляционную жалобу, по которой Обвинительная палата Апелляционного суда Алжира 14 декабря 1999 года вынесла свое решение. |