Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Court - Палата"

Примеры: Court - Палата
The Chamber of Representatives has the right to indict ministers or bring them before the Court of Cassation the only forum entitled to judge them in joint session. Палата представителей имеет право выдвигать обвинения против министров и вызывать их в Кассационный суд - единственный орган, который имеет право заниматься разбирательством таких дел на совместном заседании своих палат.
Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны.
Mr. Daly (Permanent Court of Arbitration) said that the role of the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration in the designation of appointing authorities constituted a safety valve under the UNCITRAL regime. Г-н Дали (Постоянная палата третейского суда) говорит, что роль Генерального секретаря Постоянной палаты третейского суда в назначении компетентных органов служит предохранительным клапаном в соответствии с режимом ЮНСИТРАЛ.
As soon as possible after each election of judges to the Court, an Appeals Chamber shall be constituted consisting of the President and six other judges to be elected by an absolute majority of the judges of the Court. После каждых выборов судей в состав Суда в возможно кратчайшие сроки формируется Апелляционная палата в составе Председателя и шести других судей, избираемых абсолютным большинством голосов судей Суда.
The aim of the Conference had been to elicit views and suggestions for the enhancement of the Court's role and to discuss the preparation of a possible third Hague peace conference to be held in 1999, the centenary of the Permanent Court. Цель конференции заключалась в обмене мнениями и предложениями относительно повышения роли Палаты и обсуждении вопроса о подготовке возможной третьей Гаагской конференции мира, которая должна состояться в 1999 году, когда Постоянная палата отметит свое столетие.
(b) Intergovernmental organizations: International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit), Inter-Parliamentary Assembly of the Eurasian Economic Community, Permanent Court of Arbitration and World Customs Organization; Ь) межправительственные организации: Всемирная таможенная организация, Международный институт по унификации частного права (УНИДРУА), Межпарламентская ассамблея Евразийского экономического сообщества и Постоянная палата третейского суда;
One of the mechanisms created lies in the intervention of the Court of Auditors, body that controls the General State Accounts in the approval of all contracts awarded by public bodies. Одним из созданных для этих целей механизмов является Счетная палата - орган, который осуществляет надзор за общими государственными счетами в части утверждения всех контрактов, заключаемых государственными органами.
The Court indicated that the jurisdiction of a State is territorial in nature and that a State cannot exercise jurisdiction outside its territory in the absence of a permissive rule of international law to the effect. Палата указала на то, что юрисдикция государства носит территориальный характер и что государство не может осуществлять юрисдикцию вне своей территории в отсутствие соответствующей разрешающей нормы на этот счет.
The attempt of the Free City to join the International Labour Organization was rejected by the Permanent Court of International Justice at the League of Nations after protests of the Polish ILO delegate. Город попытался вступить в Международную организацию труда (МОТ), но после протестов польских представителей МОТ Постоянная палата международного правосудия Лиги Наций отказала ему в этом праве.
In July 2014, the Permanent Court for Arbitration in The Hague ordered Russia to pay $50 billion to former shareholders of the oil company Yukos for having illegally bankrupted the firm and distributed its assets to Rosneft, a state-owned producer. В июле 2014 года, Постоянная палата третейского суда в Гааге обязала Россию выплатить $50 млрд бывшим акционерам нефтяной компании ЮКОС за незаконное банкротство фирмы и распределение своих активов компании Роснефть - государственной собственности.
The Court is composed of the following four chambers: the Constitutional Chamber, the Criminal Chamber, the Civil Chamber, and the Labour and Administrative Disputes Chamber. Верховный суд делится на четыре палаты: конституционная палата, палата по уголовным делам, палата по гражданским делам, палата по трудовым спорам и административным делам.
As set out in the first part of this budget the Court will require the availability of more than one Pre-Trial Chamber, an Appeals Chamber and possibly also a Trial Chamber to deal with the work that will be generated by the Office of the Prosecutor. Как указывалось в первой части настоящего бюджета, Суду потребуется более одной Палаты предварительного производства, Апелляционная палата и, возможно даже, Судебная палата, чтобы справиться с объемом работы, который будет определяться Канцелярией Прокурора.
The operating organs of UEMOA are: the Conference of Heads of State and Government, the Council of Ministers, the Commission, the Parliament, the Court of Justice and the Cour des Comptes. Рабочими органами Союза являются: Конференция глав государств и правительств, Совет министров, Комиссия, Парламент, Суд и Счетная палата.
On 26 March 2013, the Chamber issued its decision on the non-compliance of Chad with the cooperation requests issued by the Court regarding the arrest and surrender of Omar Al Bashir. 26 марта 2013 года Палата приняла решение о невыполнении Чадом запросов Суда на оказание содействия в части ареста и передачи Суду Омара аль-Башира.
The Appeals Chamber saw no merit in the reasons submitted by Libya in support of the request and recalled that Libya is currently under an obligation to surrender Mr. Gaddafi to the Court. Палата не сочла обоснованными аргументы, приведенные Ливией в обоснование указанного ходатайства, и напомнила, что в настоящий момент Ливия обязана передать г-на Каддафи Суду.
The Chamber notes that there is an inherent tension between articles 27(2) and 98(1) of the Statute and the role immunity plays when the Court seeks cooperation regarding the arrest of a Head of State. Палата отмечает сугубо непростые отношения статей 27(2) и 98(1) Статута с той ролью, которую играет иммунитет, когда Суд стремится заручиться сотрудничеством в аресте главы государства.
For example, in the ruling in the Charles Taylor case, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone ruled that the principle of State immunity derives from the equality of sovereign States and therefore one State may not adjudicate on the conduct of another State. Например, в решении по делу Ч.Тэйлора Апелляционная палата Специального Суда по Сьерра-Леоне указала, что принцип иммунитета государства вытекает из равенства суверенных государств, в силу которого одно государство не может рассматривать в судебном порядке поведение другого.
Under the Federal Act on Penal Procedure, the Indictment Chamber of the Federal Court has oversight of the Attorney-General of the Confederation and hears complaints against the Attorney-General and the federal examining magistrates. В соответствии с Федеральным законом об уголовном судопроизводстве Обвинительная палата Федерального суда осуществляет надзор за деятельностью генерального прокурора Конфедерации и рассматривает жалобы на нее и на действия федеральных следственных судей.
Within the United Kingdom, there are two such authorities, the Court of the Lord Lyon in Scotland and the College for the rest of the United Kingdom. В Великобритании существует два таких органа: Court of the Lord Lyon для Шотландии и Геральдическая палата для остальной части Соединенного Королевства.
The view was further expressed that the Presidency, the Court or the trial chamber should also be competent to request assistance from a State party depending on the stage of the investigation or the judicial proceeding. Было также высказано мнение о том, что Президиум, Суд или Судебная палата должны быть также наделены полномочиями обращаться за помощью к государству-участнику в зависимости от этапа расследования или судебного разбирательства.
On 14 October 2005, Pre-Trial Chamber II, the Chamber of the Court assigned responsibility for pre-trial matters in the situation in Uganda, unsealed the Court's first warrants of arrest. 14 октября 2005 года Палата предварительного производства II, Палата Суда, которой поручено рассматривать на этапе предварительного производства вопросы, касающиеся ситуации в Уганде, распечатала первые ордера на арест, выданные Судом.
Only on one occasion did the Court's predecessor, the Permanent Court of International Justice, take the view that it should not reply to a question put to it, but this was due to Только в одном случае предшественник Суда - Постоянная Палата Международного Правосудия - приняла решение о том, что ей не следует отвечать на поставленный перед ней вопрос, однако это было обусловлено
This Court, like the Permanent Court of International Justice, has always been guided by the principle which the latter stated in the case concerning the Status of Eastern Carelia on 23 July 1923: Этот Суд, как и Постоянная палата международного правосудия, всегда руководствовался принципом, который был сформулирован Палатой 23 июля 1923 года при рассмотрении дела О статусе Восточной Карелии:
2.2 On 20 July 2006, the Administrative Court of Paris rejected the application filed by the author, who was contesting the authorities' refusal to renew his residence card. On 24 May 2007, the Administrative Appeal Court of Paris rejected his appeal. 2.2 20 июля 2006 года Парижский административный суд отклонил ходатайство автора, в котором он обжаловал отказ властей продлить срок действия его удостоверения личности иностранца, постоянно проживающего во Франции. 24 мая 2007 года Апелляционная палата Парижского административного суда отклонила его ходатайство.
In adopting this approach, the Court applied the formula of a judgement by the Court of Cassation, First Civil Division, of 26 June 2001, which had since been abandoned (First Civil Division, 25 October 2005, CLOUT No. 837). При этом суд использовал формулировку решения Первой палаты по гражданским делам Кассационного суда от 26 июня 2001 года, которое впоследствии было отменено (Первая палата по гражданским делам, 25 октября 2005 года, ППТТЮ, дело 837).