Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Court - Палата"

Примеры: Court - Палата
Although the Norwegian Government maintained that the Ihlen Declaration must be viewed in the context of an agreement, the Court finally held that the intentionality of the declaration was clear. Хотя правительство Норвегии полагало, что заявление Ихлена было обусловлено контекстом соглашения, Палата в конечном счете установила, что умышленный характер данного заявления не вызывает сомнений.
On Monday, 17 May, the eve of its one hundredth anniversary, the Permanent Court of Arbitration will hold celebratory sessions for its members (arbitrators, members of the national groups) and the States parties to the first 1899/1907 Hague Conventions. В понедельник, 17 мая, накануне своей сотой годовщины Постоянная Палата Третейского Суда проведет торжественные заседания для своих членов (третейских судей, членов национальных групп) и государств - участников первых гаагских конвенций 1899/1907 годов.
The Court has jurisdiction to hear cases of aggravated high treason by the President of the Republic, the Prime Minister or members of the Government; Палата рассматривает дела в связи с государственной изменой, совершенной президентом Республики, премьер-министром или членами правительства.
The Court and ICCA, in cooperation with the UNCITRAL secretariat, continued analysing answers to the questionnaire sent to States in the context of the UNCITRAL/IBA project on the legislative implementation of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. Палата и МСТА в сотрудничестве с секретариатом ЮНСИТРАЛ продолжали анализировать ответы на вопросник, направленный государствам в контексте осуществления проекта ЮНСИТРАЛ/МАА по законодательному осуществлению Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года.
In the first judgement which it rendered, the Permanent Court of International Justice declined, not without reason, to "see in the conclusion of any Treaty by which a State undertakes to perform or refrain from performing a particular act an abandonment of its sovereignty. В своем первом решении Постоянная палата международного правосудия обоснованно отказалась «рассматривать заключение какого-либо договора, по которому государство обязуется совершать или не совершать какие-либо действия, как отказ от суверенитета.
The Court is closely involved in cooperation among national supreme audit institutions and is a member of the International Organization of Supreme Audit Institutions and the Organization of Latin American and Caribbean Supreme Audit Institutions. Палата тесно сотрудничает с высшими национальными ревизионными учреждениями и является членом Международной организации высших ревизионных учреждений и Организации высших ревизионных учреждений Латинской Америки и Карибского бассейна.
Such prestige as the Court today enjoys as a judicial tribunal is largely due to the amount of its advisory business and the judicial way in which it has dealt with such business. Тем престижем, которым Палата пользуется сегодня как судебное учреждение, она в значительной мере обязана объекту своей деятельности по вынесению консультативных заключений и правовому характеру отправления таких функций.
Furthermore, it was explained that the reference to "other organs" active in the field of the peaceful settlement of disputes had been included so as to cover entities such as the Permanent Court of Arbitration and the International Tribunal for the Law of the Sea. Также было указано, что ссылка на «другие органы», занимающиеся вопросами мирного урегулирования споров, была включена для того, чтобы охватить такие органы, как Постоянная палата третейского суда и Международный трибунал по морскому праву.
If the Pre-Trial Chamber decides not to hold a hearing on confirmation of charges in the absence of the person concerned, and the person is available to the Court, it shall order the person to appear. Если Палата предварительного производства принимает решение не проводить слушание в отсутствие соответствующего лица и это лицо находится в распоряжении Суда, она распоряжается о его явке.
(b) When the request is directed to the Court, a decision on it shall be taken by the relevant Chamber if the evidence mentioned in the request concerns a pending trial. Ь) Когда просьба адресована Суду, решение по ней принимает Палата, которая рассматривает ее, если указанные в просьбе доказательства касаются находящегося в производстве дела.
By way of example, the criminal division of the Court of Cassation found the following actions to have constituted incitement to racial discrimination: Например, палата по уголовным делам Кассационного суда сочла, что подстрекательством к расовой дискриминации являются:
For the conduct of the hearing provided for in rule 8.12, the relevant Chamber shall issue its order sufficiently in advance to enable the transfer of the sentenced person to the seat of the Court, as appropriate. Для организации слушания, предусмотренного правилом 8.12, соответствующая Палата точно издает постановление заблаговременно в срок, достаточный для препровождения осужденного в место нахождения Суда при необходимости.
In the Frontier Dispute case between Burkina Faso and Mali, however, the Chamber of the Court examined a unilateral declaration and took the view that it was not a unilateral legal act. Однако в деле о пограничном споре между Буркина-Фасо и Мали Палата Суда рассмотрела одностороннее заявление и приняла решение о том, что оно не является односторонним правовым актом.
The War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina has continued to process the significant number of cases referred by the ICTY, as well as those raised by the Prosecutor of Bosnia and Herzegovina. Палата военных преступлений суда Боснии и Герцеговины продолжает обрабатывать значительное число дел, переданных МТБЮ, а также возбужденных Прокурором Боснии и Герцеговины.
On 26 October 2009, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone upheld the judgment of the Trial Chamber and convicted eight persons in the case of Prosecutor v. Issa Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao. 26 октября 2009 года Апелляционная палата Специального суда по Сьерра-Леоне поддержала решение Судебной палаты и признала виновными восемь человек в деле Прокурор против Исса Сесей Морис Калон и Аугустин Гбао.
In regard to the situation in Darfur, Sudan, referred to the Court by the Security Council, a chamber of three judges issued warrants of arrest for two individuals in May. В отношении дела в связи с ситуацией в Дарфуре, Судан, переданного Суду Советом Безопасности, в мае палата из трех судей выдала ордеры на арест двух лиц.
However, women still lack access to senior positions in other oversight bodies, such as the Constitutional Court, the Attorney-General's Office and the Office of the Comptroller General, institutions whose members are elected by the National Congress. Однако женщины пока недостаточно представлены в руководящем составе других контролирующих органов, таких как Конституционный суд, Генеральная прокуратура и Генеральная счетная палата, - учреждений, члены которых избираются Национальным конгрессом.
The Chamber also received assessments from the Prosecutor and the Registrar on the status of cooperation with the Court by relevant States and the United Nations for the execution of the warrants of arrest and of the requests for arrest and surrender. Кроме того, Палата получала от Прокурора и Секретаря оценки состояния сотрудничества с Судом со стороны соответствующих государств и Организации Объединенных Наций в плане исполнения ордеров на арест и удовлетворении просьб об аресте и передаче.
The authorities that made direct use of international treaties were, primarily, the Human Rights Chamber and the Constitutional Court, which, for example, could cite the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in their work. Инстанциями, непосредственно применяющими международные договоры, выступают главным образом Палата по правам человека и Конституционный суд, которые, например, могут ссылаться в своей работе на Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Chamber stressed that the question of what constitutes "substantially the same conduct as alleged in the proceedings before the Court" will vary according to the concrete facts and circumstances of the case and requires, therefore, a case-by-case analysis. Палата подчеркнула, что понятие о том, что представляет собой «по существу то же поведение, которое предположительно является предметом разбирательства в Суде», различается в зависимости от конкретных фактов и обстоятельств дела и что поэтому этот вопрос требует особого анализа в каждом конкретном случае.
In the Lotus case, the Permanent Court of International Justice stated that international law emanates from the free will of States as expressed in conventions or "by usages generally accepted as expressing principles of law". В решении по делу «Лотус» Постоянная Палата Международного Суда заявила, что международное право проистекает от воли государств, проявляющейся в соглашениях или «в обычаях, которые обычно принимаются как закрепляющие принципы права».
The Constitution was revised twice, in 2008 to establish the Court of Audit and in 2010 to abolish capital punishment. Such punishment had not been applicable since 1995, when a Criminal Code that did not include the death penalty had been adopted. Конституция пересматривалась дважды: в 2008 году, когда была создана Счетная палата, и в 2010 году для отмены смертной казни, которая к тому же не применялась с 1995 года, когда был принят Уголовный кодекс, не предусматривающий этой исключительной меры наказания.
The Permanent Court considered it to be a unilateral act that was binding upon Norway in the event that Greenland was recognized as part of Danish territory, and its Judgment read as follows: Постоянная Палата фактически сочла это заявление односторонним актом, который устанавливал бы для Норвегии обязательства в случае признания Гренландии частью территории Дании, указав на следующее:
As for the private schools of the Greek minority in Albania, the Court pronounced: "The institutions mentioned are indispensable to enable the minority to enjoy the same treatment as the majority, not only in law but also in fact. Что касается частных школ греческого меньшинства в Албании, то Палата высказала следующее мнение: "Упомянутые учреждения необходимы для того, чтобы соответствующее меньшинство могло пользоваться не только юридически, но и фактически таким же обращением, как и большинство.
Although the Permanent Court of International Justice failed to give a decision on the subject, it highlighted some of the difficulties inherent in such a situation in the following passage: Хотя Постоянная палата международного правосудия не приняла решения по этому вопросу, она подчеркнула определенные трудности, имманентно присущей такой ситуации, в следующем разделе: