Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Палата

Примеры в контексте "Court - Палата"

Примеры: Court - Палата
The Court's chamber of final appeal issued its judgement in the case of Kaing Guek Eav alias 'Duch' (case 001) in March 2012, sentencing Duch to life imprisonment. В марте 2012 года Апелляционная палата Суда вынесла решение по делу, возбужденному против Каинга Гуэка Ива, известного также как Дач (дело 001), приговорив его к пожизненному заключению.
Despite all the evidence provided against any supposed abortive character of Postinor 2, in May 2006 the Third Chamber of the Constitutional Court of Ecuador ruled in favour of the amparo. Несмотря на все представленные свидетельства, опровергавшие утверждение о якобы абортивном характере средства "Постинор-2", в мае 2006 года Третья палата Конституционного суда Эквадора приняла решение об удовлетворении иска.
The Third Chamber of the Constitutional Court heard the case for constitutional remedy in May 2006; however, it decided to suspend the listing and sanitary registration of the drug POSTINOR-2. В мае 2006 года Третья палата Конституционного суда рассмотрела вопрос о наложении запрета на основании Конституции, и в итоге было принято решение отозвать разрешение на использование продукта под названием ПОСТИНОР-2 и сертификат о его регистрации в качестве лекарственного средства.
The House of People's Representatives is fully empowered to call for the review by the Constitutional Court of legislation or other provisions having the status of a law or decree, if it deems such provisions unconstitutional. Палата народных представителей вправе запрашивать проверку конституционности законов и других норм, имеющих статус закона или подзаконного акта в Конституционном суде.
At the continuation of that session, held in Sarajevo on 24 July, the House of Peoples adopted a simple-majority decision to file a motion with the Constitutional Court of the Federation on dismissing the Federation President. Когда заседание было продолжено в Сараево 24 июля, Палата народов приняла простым большинством голосов решение ходатайствовать перед Конституционном судом Федерации об отстранении президента Федерации от власти.
The Pre-trial Chamber was in the process of deciding on the merits of the challenge as to whether the case should be heard at the Hague-based facilities of the Court or in Libya. Палата предварительного производства находилась в процессе принятия решения по существу возражений, выдвинутых против рассмотрения дела в здании Международного Суда в Гааге, и ходатайства о переносе его в Ливию.
On 23 February 1999, the Employment Division of the Superior Court of Justice in Murcia granted the Institute's application and annulled the judgement of Employment Tribunal No. 3 of Murcia. 23 февраля 1999 года Палата по социальным делам Верховного суда Мурсии постановила удовлетворить ходатайство Института и отменила решение третьего суда по социальным делам Мурсии.
For the totality of these crimes N. G. was sentenced to sentence was confirmed on appeal by the Appeal Panel of the Tashkent City Court, on 29 April 2001. По совокупности наказаний за все эти преступления Н.Г. был приговорен к смертной казни. 29 апреля 2001 года апелляционная палата Ташкентского городского суда оставила этот приговор в силе.
On 22 February 2013, the Chamber issued a decision requesting observations from Chad on its alleged failure to execute the request and its alleged failure to consult with the Court on problems that might have impeded the execution of such requests. 22 февраля 2013 года Палата приняла решение, в котором просила Чад прокомментировать свое предполагаемое неисполнение упомянутого запроса, а также то обстоятельство, что Чад не проконсультировался с Судом по проблемам, которые, возможно, помешали выполнению этих запросов.
This was the bold action of the Third Criminal Chamber of the Court of Cassation in issuing, on 25 April 2001, two rulings withdrawing two of its previous rulings. Подобное смелое решение третья палата по уголовным делам Кассационного суда Ливана приняла 25 апреля 2001 года, а затем в кассационном порядке она пересмотрела сразу два судебных решения, вынесенных в 2002 году.
For that reason, litigants find it difficult to access the administrative courts: the Council of State, the Court of Audit and the Administrative Court are established only in Bangui. По этой причине, например, система административных судов труднодоступна, поскольку Государственный совет, Счетная палата и Административный суд, которые составляют систему административных судов, расположены в столице - Банги.
In 1923 the Permanent Court of International Justice had permitted Germany to use German in the Wimbledon case, and more recently the present Court had permitted the use of Spanish by Spain in the Barcelona Traction case. В 1923 году Постоянная Палата Международного Правосудия разрешила Германии использовать немецкий язык в деле об Уимблдоне, а в современный период Суд разрешил Испании использовать испанский язык при разбирательстве по делу о компании «Барселона Трэкшн».
Case 12: MAL 31; 34 - Canada: Federal Court of Canada, Trial Division; D. Frampton & Co. Ltd. v. Sylvio Thibeault and Navigation Harvey & Frères Inc. Дело 27: ТЗА 16(1) - Аргентина: Национальная коммерческая апелляционная палата; "Энрике С. Уэллберс С.А.И.С. А.Г.
By vote no.-99, the Constitutional Court annulled the effect of article 13 of the Labour Code, which limited the percentage of foreign workers in the workplace, since it stipulated that any employer had to employ at least 90% of Costa Rican workers in his business. Постановлением Nº 616-99 Конституционная палата признала не имеющей силы статью 13 Трудового кодекса, которая ограничивала долю работников-иностранцев на предприятиях, устанавливая, что каждый работодатель должен нанимать на свое предприятие не менее 90% трудящихся-костариканцев.
In addition, the tribunal recalled that the Commission's commentary on this article states that "The general principle of the consequences of the commission of an internationally wrongful act was stated by the Permanent Court in the Factory of Chorzów case". Кроме того, арбитраж напомнил, что в комментариях Комиссии данной статьи говорится, что «Постоянная Палата сформулировала общий принцип последствий совершения международно противоправного деяния в деле о фабрике в Хожуве».
Mr. van den Hout (Permanent Court of Arbitration): It is only appropriate that at the conclusion of the United Nations Decade of International Law we reflect on the centennial of the first International Peace Conference, held in The Hague. Г-н ван ден Хут (Постоянная палата Третейского суда) (говорит по-английски): Исключительно важен тот факт, что сейчас, когда завершается Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций, мы вспоминаем о столетии первой Международной конференции мира, состоявшейся в Гааге.
The Court sits three times a year when the Seigneurs of Fiefs who owe homage direct to the Crown, the Advocates, and the Constables of the 10 parishes must appear and answer in person when the Roll is called. Эта палата заседает трижды в год, когда феодальные сеньоры, являющиеся прямыми вассалами Короны, адвокаты, а также констебли десяти районов обязаны явиться и лично ответить в тот момент, когда по реестру зачитывается имя каждого из них.
Until it has been clearly shown that [they] have no jurisdiction... the Court cannot accept the contention... that the rule as to the exhaustion of local remedies does not apply. До тех пор пока не будет четко продемонстрировано, что [они] не обладают юрисдикцией, Палата не может согласиться с утверждением о том, что норма об исчерпании местных средств правовой защиты не применяется».
(b) Intergovernmental organizations: Organisation pour l'Harmonisation en Afrique du Droit des Affaires (OHADA) and the Permanent Court of Arbitration (PCA); Ь) межправительственные организации: Организация по унификации коммерческого права в Африке (ОУКПА) и Постоянная палата третейского суда (ППТС);
The Permanent Court of International Justice (P.C.I.J.) did not define the concept "minority" but made an attempt to provide the meaning of the concept of "community" in the Greco-Bulgarian Communities case as follows: Постоянная палата международного правосудия не дала определения концепции "меньшинств", однако попыталась раскрыть смысл концепции "община" в деле греко-болгарских общин следующим образом:
Furthermore, since this is an international convention, failure to comply with it becomes a violation of the constitutional order, which is the reason why it is the Constitutional Court that deals with these cases[24] В то же время, поскольку речь идет о международной конвенции, ее несоблюдение становится нарушением конституционного порядка, в связи с чем Конституционная палата уполномочена рассматривать дела такого рода.
(a) A Chamber of the Court shall have the authority, in accordance with the discretion described in article 64, paragraph 9, to assess freely all evidence submitted in order to determine its relevance or admissibility in accordance with article 69. а) Судебная палата в соответствии с дискреционными полномочиями, о которых говорится в пункте 9 статьи 64, правомочна беспрепятственно оценивать все представленные доказательства, чтобы определить их относимость или допустимость согласно статье 69.
The Chamber upheld the action against the Agrarian Court's precedent, with declarative and retroactive effect from the date the ruling took effect, without prejudice to the rights acquired in good faith and the rulings made with the authority of res judicata. Таким образом, Палата признала правомерность иска по обжалованию практики Аграрного трибунала с установлением соответствующего прецедента и отменой предыдущего действия аннулированной нормы без ущерба для добросовестно приобретенных прав и судебных решений, уже принятых по рассматриваемому делу.
Although the Bosnia and Herzegovina House of Representatives passed the public broadcasting law on 18 May, HDZ, persisting with its demand for a separate Croat-language channel, invoked "vital national interest", so sending the law to the Constitutional Court for review. Хотя Палата представителей Боснии и Герцеговины приняла закон об общественном телерадиовещании 18 мая, ХНС продолжал настаивать на отдельном канале на хорватском языке, ссылаясь на «жизненно важные национальные интересы», в результате чего этот закон был передан на рассмотрение в Конституционный суд.
The Appeal Chamber examined the relationship between force and lack of consent; in other words, it examined the extent to which the Court's conclusions in the Kunarac case had effected a significant change in its analysis in the Furundžija case. Апелляционная палата проанализировала соотношение между силой и отсутствием согласия; иными словами, она рассмотрела вопрос о том, в какой степени данные судом заключения по делу Кунарача повлияли на то, что результаты его анализа по делу Фурунджия были существенным образом изменены.