| The Second Hall of the Civil Court will, in cases which concern the family, only hear minors who have attained a minimum age of 14 years. | Вторая палата Гражданского суда может заслушивать при рассмотрении семейных дел лишь несовершеннолетних, достигших минимального возраста в 14 лет. |
| The War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina is an important instrument for achieving the objectives set by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Палата по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины - это важный инструмент для достижения целей, намеченных Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
| 2.4 On 11 June 2001, the Federal Court (Trial Division) dismissed the author's application for judicial review of the Appeal Division's decision. | 2.4 11 июня 2001 года Федеральный суд (судебная палата) отклонил ходатайство автора о судебном пересмотре решения апелляционной палаты. |
| Assistant Director, Legal Department, Court of Accounts | Заместитель директора Юридического департамента, Счетная палата |
| Brazil: Appellate Court of the State of Rio Grande do Sul - 5th Civil Chamber | Бразилия: Апелляционный суд штата Риу-Гранди-ду-Сул - 5-я палата по гражданским делам |
| The same day, the Chamber issued a decision requesting the Federal Republic of Nigeria to immediately arrest Omar Al Bashir and surrender him to the Court. | В тот же день Палата вынесла решение, в котором просила Федеративную Республику Нигерию незамедлительно произвести арест Омара аль-Башира и передать его Суду. |
| On 2 November 2012, the Chamber found that Laurent Gbagbo was fit to take part in the proceedings before the Court. | 2 ноября 2012 года Палата установила, что Лоран Гбагбо в состоянии принимать участие в разбирательстве, проводимом Судом. |
| The Federation House of Peoples also adopted a decision appointing members to the Vital National Interest Panel of the Constitutional Court of the Federation. | Палата народов Федерации также приняла решение о назначении членов Коллегии по защите жизненно важных национальных интересов Конституционного суда Федерации. |
| In the financial judiciary (the Court of Audit), 50% of judges are female, compared with 44% in 2004. | В судебных органах по финансовым делам (Счетная палата) на долю женщин приходилось 50 процентов судей по сравнению с 44 процентами в 2004 году. |
| Two years later, the Fifth Division of the same Court conducted a second trial, against Joseph Semey, which Isabel Pernas did not attend. | Через два года после этого та же палата суда провела второе судебное разбирательство по обвинению Джозефа Семея, на котором г-жа Изабель Пернас отсутствовала. |
| The Permanent Court of Arbitration was established in 1899 at The Hague by the International Convention for the Pacific Settlement of International Disputes. | Постоянная палата третейского суда была создана в 1899 году в Гааге на основании Международной конвенции о мирном урегулировании международных споров. |
| The Permanent Court of International Justice heard many cases during the 1920s, but its courtroom fell silent in the 1930s. | В 20-х годах Постоянная Палата Международного Суда рассмотрела значительное число дел, однако, в 30-е годы в ее адрес не было подано ни одного заявления. |
| The Working Group may wish to note that the Permanent Court of Arbitration has kindly agreed to provide its assistance to the Working Group. | Рабочая группа может пожелать принять к сведению, что Постоянная палата Третейского суда любезно согласилась предоставить Рабочей группе свое содействие. |
| In the Factory at Chorzów case, the injury was a material one and the Permanent Court dealt only with two forms of reparation, restitution and compensation. | В деле о Factory at Chorzów вред носил материальный характер и Постоянная палата рассмотрела только две формы возмещения, реституции или компенсации. |
| However, the application was rejected, since the Court considered that this was a special case differing from that of agricultural or commercial work. | Тем не менее Палата отклонила это заявление, решив, что речь идет об исключительном случае по отношению к работе в сельском хозяйстве или торговле. |
| As for the private schools of the Greek minority in Albania, the Court pronounced: | Что касается частных школ греческого меньшинства в Албании, то Палата высказала следующее мнение: |
| It was noted that such a deletion might usefully entail a wider interpretation that would include such bodies as the Permanent Court of Arbitration. | Отмечалось, что такое исключение полезно в том смысле, что оно позволяет давать более широкое толкование, включающее такие органы, как Постоянная Палата Третейского Суда. |
| For example, concerning the Phosphates in Morocco case, Special Rapporteur Ago had maintained that the Permanent Court had not ruled against the substantive position. | Например, в деле о фосфатах в Марокко Специальный докладчик Аго заявил, что Постоянная палата не вынесла решения, которое было бы направлено против материального характера нормы. |
| As the Permanent Court of International Justice noted, "the right of giving an authoritative interpretation of a legal rule belongs solely to the person or body who has power to modify or suppress it". | Как указала Постоянная палата международного правосудия, "право давать аутентичное толкование правовой нормы принадлежит только тому, кто полномочен изменять или отменять ее". |
| On 26 December 2001, the Appeal Instance of the Tashkent Regional Court upheld the judgement of 7 August 2001, confirming the death sentence. | 26 декабря 2001 года Апелляционная палата Ташкентского областного суда поддержала решение от 7 августа 2001 года, подтвердив смертный приговор. |
| International Arbitration Court, Austrian Economic Chamber | Суд международного арбитража, Австрийская экономическая палата |
| Public prosecutor in the Criminal Division, Regional Court of Bissau | Прокурор, палата по уголовным делам, окружной суд Бисау |
| His trial is now ready to start, after the Appeals Chamber dismissed a challenge last week to the admissibility of the case before the Court. | Сейчас его процесс готов к началу, после того как на прошлой неделе Апелляционная палата отклонила иск, оспаривающий приемлемость рассмотрения дела Судом. |
| That ruling was appealed in the First Division of the Constitutional Court and rejected in a judgement dated 8 April 2002. | Это решение было в свою очередь обжаловано в Конституционном суде, первая палата которого 8 апреля 2002 года постановила оставить его в силе. |
| In December 1985, the First Chamber of the Provincial Court of Malaga, allegedly composed of the same judges who had indicted him, sentenced him for fraud. | В декабре 1985 года первая палата провинциального суда Малаги, заседая, как утверждается, в составе тех же судей, которые ранее предъявили ему обвинение, приговорил его к наказанию за мошенничество. |