The conversion is referred to as denormalization, and the resulting test cycle is the reference NRTC test cycle of the engine to be tested (see paragraph 7.7.2.). |
Преобразование представляет собой замену приведенных значений на реальные, а построенный таким образом цикл испытаний - исходный цикл ВДПЦ двигателя, подлежащего испытанию (см. пункт 7.7.2). |
The Centre's line of projects addresses three main areas: conversion of boiler houses into mini CHP plants based on gas piston and gas turbine technologies, modernization of pump and compressor equipment using technical solutions and new technologies, and reclamation of secondary heat from industrial processes. |
Портфель проектов Центра включает три основных направления: преобразование котельных в мини-ТЭЦ на базе газо-поршневых и газотурбинных технологий; модернизация насосного и компрессорного оборудования на базе современных технических решений и новых технологий; утилизация тепловых вторичных энергоресурсов в промышленности. |
The proposed conversion from P-2 Associate Public Information Officer to United Nations Volunteers post is recommended because this outreach role fits the profile of a United Nations Volunteer. |
Предлагаемое преобразование должности младшего сотрудника по общественной информации класса С2 в должность добровольца Организации Объединенных Наций рекомендуется по той причине, что ее пропагандистские обязанности отвечают функциям добровольца Организации Объединенных Наций. |
The abolishment and conversion of international staff posts is partially offset with an increase in common staff costs from 76 per cent of net salaries in 2010/11 to 85.2 per cent in 2011/12. |
Упразднение и преобразование должностей международных сотрудников частично компенсируется повышением общих расходов по персоналу с 76 процентов от суммы чистых окладов в 2010/11 году до 85,2 процента в 2011/12 году. |
As for the eligibility criteria for granting continuing appointments, the Secretary-General considers that five years of continuous service with the Organization would serve only to establish that the staff member is eligible for consideration for a continuing appointment and would not confer a right to automatic conversion. |
В связи с вопросом о критериях, применяемых при предоставлении непрерывных контрактов, Генеральный секретарь считает, что пять лет непрерывной службы в Организации достаточны только для того, чтобы рассмотреть вопрос о возможности предоставления сотруднику непрерывного контракта, но никакого права на автоматическое преобразование не будет. |
Such policy decisions should not be taken without specific authorization from the General Assembly and the conversion of those staff completing four years of service in 2004 should therefore be suspended until the General Assembly had had the opportunity to consider all its implications. |
Такие решения стратегического характера не должны приниматься без конкретной санкции Генеральной Ассамблеи, и поэтому преобразование должностей сотрудников, завершающих в 2004 году четвертый год своей службы, должно быть приостановлено до тех пор, пока Генеральная Ассамблея не сможет рассмотреть все последствия такого преобразования. |
The Committee was also informed that the conversion was proposed given the ongoing nature of the functions as well as the need to attract qualified and capable international personnel; |
Комитет был проинформирован также о том, что преобразование должностей предлагается с учетом постоянного характера этих функций, а также необходимости привлечения квалифицированного и компетентного международного персонала; |
The proposal to establish 36 national General Service posts (5 in the Communications and Information Technology Section, 16 in the Air Operations Section and 15 in the Engineering Section) reflects de facto conversion of functions previously performed by individual contractors into established posts. |
Предложение об учреждении 36 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания (5 в Секции связи и информационных технологий, 16 в Секции воздушного транспорта и 15 в Инженерной секции) отражает фактическое преобразование должностей, связанные с которыми функции ранее выполнялись индивидуальными подрядчиками, в штатные должности. |
The Advisory Committee recommends approval of the establishment of the proposed Police Adviser and Security Sector Reform Adviser (P-4) positions, as well as the conversion of the United Nations Volunteer to a National Officer position. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить создание предлагаемой должности советника по вопросам деятельности полиции и советника по реформированию сектора безопасности (С4), а также преобразование должности добровольца Организации Объединенных Наций в должность национального сотрудника. |
Furthermore, a number of issues covered by the Board, such as conversion of staff in the missions from the 300 series to the 100 series of contracts, quick-impact projects and resident auditors, will be the subject of upcoming reports. |
Кроме того, в будущих докладах будет рассмотрен ряд вопросов, которыми занимается Комиссия, таких, как преобразование контрактов серии 300, которые имеются у сотрудников миссий, в контракты серии 100, проекты с быстрой отдачей и ревизоры-резиденты. |
The variance was attributable mainly to additional requirements for other services, resulting from the employment of 466 individual contractors for functions of a continuing nature and pending the approval of their proposed conversion to national staff posts, and loss on exchange. |
Разница была обусловлена в основном дополнительными потребностями по статье прочих услуг, которые возникли вследствие найма 466 индивидуальных подрядчиков для выполнения функций постоянного характера и в ожидании решения, утверждающего их предлагаемое преобразование в должности национального персонала, а также вследствие курсового убытка. |
As a result of the analysis, the budget includes the proposed abolition of two international posts, reclassification of three international posts and conversion of four international posts to national posts. |
На основе этого анализа в бюджете предусмотрено упразднение двух международных должностей, реклассификация трех международных должностей и преобразование четырех должностей из международных в национальные. |
In this connection, should the General Assembly approve the proposed conversion of all conduct and discipline general temporary assistance positions to posts, there will be no financial implications for the 2008/09 period for the peacekeeping operations support account or individual peacekeeping missions, where applicable. |
В этой связи, если Генеральная Ассамблея одобрит предлагаемое преобразование всех должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, не будет никаких финансовых последствий на период 2008/09 года для вспомогательного счета операций по поддержанию мира или отдельных миротворческих операций, когда это применимо. |
The Chinese Government has also implemented a number of major ecological projects, including the conversion of cultivated land into forest, the restoration of grazing land to grassland, the protection of natural forests and harnessing the energy of sandstorm sources. |
Правительство Китая также осуществляет ряд крупных экологических проектов, включая преобразование возделываемых земель в лесные угодья, восстановление пастбищных земель до состояния сенокосных угодий, охрану природных лесов и освоение энергии песчаных бурь. |
To this end, the conversion of biomass into gas, through the use of digesters, and the use of improved and more energy-efficient stoves constitute the most effective ways of using this resource. |
В этих целях преобразование биомассы в газ на основе использования биореакторов, а также применения усовершенствованных, более энергоэффективных плит представляет собой наиболее эффективный способ использования данного ресурса. |
Another of the engineering companies will complete its tour by the end of 2012 with no replacement by a horizontal company, and the third engineering company conversion is still pending the signing of the memorandum of understanding. |
Срок службы еще одной инженерной роты завершится в конце 2012 года, причем замена ее специальной инженерной ротой не предполагается, а преобразование третьей инженерной роты все откладывается до подписания меморандума о взаимопонимании. |
In his budget report, the Secretary-General proposes a net reduction of 77 posts and positions, the redeployment of 122 posts, the reassignment of 42 posts and the conversion of 17 international posts to national posts. |
В своем докладе о бюджете Генеральный секретарь предлагает чистое сокращение 77 штатных и внештатных должностей, перевод 122 должностей, перепрофилирование 42 должностей и преобразование 17 международных должностей в национальные должности. |
As a consequence, the proposed staffing level for the Division reflects a net reduction of 38 international and 43 national posts for the 2014/15 budget period, inclusive of the conversion of 12 international posts to national posts. |
В результате этого предлагаемое для Отдела штатное расписание отражает чистое сокращение на 38 международных должностей и 43 национальных должности на 2014/15 финансовый год, включая преобразование 12 международных должностей в национальные. |
(e) The conversion of 1 Air Operations Officer post at the National Professional Officer level to a P-3 post, to act as the Chief of the Mission Air Operations Centre. |
ё) преобразование 1 должности сотрудника по воздушным перевозкам уровня национального сотрудника-специалиста в должность С-3 для выполнения функций начальника Центра управления воздушными операциями миссии. |
The net increase in post and temporary assistance resources reflects mainly the proposal for the net additional seven new posts and positions, including an additional six months for the conversion of temporary positions in OIOS for the backstopping of MINUSMA. |
Чистое увеличение объема ресурсов, связанных с должностями, и ресурсов на временный персонал обусловлено главным образом предложением о чистом увеличении на семь штатных и внештатных должностей, а также отведением дополнительных шести месяцев на преобразование временных должностей в УСВН для поддержки операций МИНУСМА. |
The adjustments and reductions in the 2013/14 budget comprise abolishment of 1 P-4, 2 P-3 and 25 Field Service posts as well as conversion of 6 Field Service posts to 5 National Professional Officer posts and 1 national General Service post. |
Корректировки и сокращения в бюджете на 2013/14 год отражают упразднение 1 должности уровня С-4, 2 должностей уровня С-3 и 25 должностей категории полевой службы, а также преобразование 6 должностей категории полевой службы в 5 должностей национальных сотрудников-специалистов и 1 должность национального сотрудника категории общего обслуживания. |
Ongoing review of the structure of the mission, including the proposed conversion of 12 temporary positions to posts and 4 new temporary finance positions for the implementation of IPSAS |
Продолжающийся пересмотр структуры миссии, включая предлагаемое преобразование 12 временных должностей в штатные и создание 4 временных финансовых должностей для обеспечения перехода на МСУГС |
The support component staffing establishment reflects the nationalization of one Field Service post, the abolishment of one Field Service post and the conversion of one National General Service temporary position to a post. |
Штатное расписание компонента поддержки предусматривает перевод одной должности категории полевой службы в категорию национальных сотрудников, упразднение одной должности категории полевой службы и преобразование одной временной должности национального сотрудника категории общего обслуживания в штатную должность. |
The proposed conversion from the Field Service to the National Professional Officer category of the other Security Officer post would strengthen the national capacity in the Force in the area of planning and training. |
Предлагаемое преобразование другой должности сотрудника по вопросам безопасности категории полевой службы в должность национального сотрудника-специалиста позволит укрепить штат национального персонала в составе Сил в области планирования и учебной подготовки. |
CARICOM welcomed the decision of the Economic and Social Council to convene annual special meetings on international tax cooperation and welcomed the conversion of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council. |
КАРИКОМ приветствует решение Экономического и Социального Совета о созыве ежегодных специальных совещаний, посвященных расширению международного сотрудничества в налоговых вопросах, а также приветствует преобразование Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета. |