The staffing requirements also include conversion of seven temporary posts currently in the Office to established posts and reclassification of one General Service post from the Principal level to the Other level. |
Кадровые потребности включают также преобразование семи имеющихся в настоящее время в Управлении временных должностей в штатные должности и реклассификацию одной должности категории общего обслуживания в сторону понижения с высшего разряда до прочих разрядов. |
The net increase under posts reflects the proposed conversion to established posts of nine general temporary assistance positions) approved by the General Assembly in its resolution 62/236, whereby the Assembly reaffirmed the central role of monitoring, inspection and evaluation. |
Чистое увеличение расходов на должности отражает предлагаемое преобразование в штатные должности девяти временных должностей), одобренное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/236, в которой Ассамблея подтвердила центральную роль контроля, инспекций и оценки. |
3 For purposes of protection by the State, the stable union between a man and a woman is recognized as a family entity, and the law shall facilitate the conversion of such entity into marriage. |
Для целей защиты со стороны государства устойчивый союз между мужчиной и женщиной признается как семейная ячейка, и закон облегчает преобразование такого союза в брак. |
As a result of the reconfiguration and in the light of the need to build national capacity, the staffing establishment of the Section will be adjusted to reflect the conversion of five international posts and positions to the National Officer level. |
С учетом реорганизации и необходимости создания национального потенциала штатное расписание Секции будет скорректировано таким образом, чтобы оно отражало преобразование пяти должностей международных сотрудников в должности национальных сотрудников-специалистов. |
Further suggestions included adding the words "or accelerates", following "terminates" in the chapeau and adding a subparagraph (c), "the entry of an order seeking conversion of a liquidation proceeding to a reorganization proceeding". |
К числу дальнейших предложений относилось добавление слов "или ускоряющего" после слова "прекращающего" в вводной части этой рекомендации и добавление следующего подпункта (с): "подача ходатайства о вынесении постановления, направленного на преобразование ликвидационного производства в реорганизационное производство". |
In response, it was said that it might be necessary to clarify in subparagraph (f) that the extension of a preliminary order would imply its conversion into an interim measure. |
В ответ было указано, что в подпункте (f), возможно, необходимо будет разъяснить, что продление предварительного постановления будет означать его преобразование в обеспечительную меру. |
Currently, energy production, conversion and use have discernible adverse effects on the environment: locally because energy-related emissions contaminate air, water and soil, and globally because it enhances the greenhouse effect. |
В настоящее время производство, преобразование и использование энергии оказывают ощутимое отрицательное воздействие на окружающую среду: на местном уровне по той причине, что связанные с энергетикой выбросы загрязняют воздух, воду и почву, и на глобальном уровне по той причине, что они усиливают парниковый эффект. |
Ideally, the conversion for methane is 0 per cent, and for the other hydrocarbons represented by ethane is 100 per cent. |
В идеальном случае преобразование метана должно составлять 0%, а в случае других углеводородов, представленных этаном, - 100%. |
(c) Appointments of limited duration do not carry any expectancy of automatic conversion to any other type of appointment; |
с) назначения на ограниченный срок никоим образом не предполагают их автоматическое преобразование в какой-либо иной вид назначения; |
The conversion of 58 gratis positions is requested for the Field Administration and Logistics Division of the Department, in addition to the eight new posts for the Electronic Services Section of the Division referred to in paragraphs 19 and 20 above. |
Испрашивается преобразование 58 должностей безвозмездно передаваемых сотрудников для Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента в дополнение к восьми новым должностям для Секции электронных служб, о которых говорится в пунктах 19 и 20 выше. |
The general aim of UNDP has been to use internal staff to manage systems development as much as possible, bringing in technical consultants for such discrete tasks as programme design, programme conversion and the development of desk procedures and training. |
Цель ПРООН состояла главным образом в максимальном использовании для разработки систем собственного персонала, привлекая технических консультантов со стороны для выполнения отдельных задач, таких как написание и преобразование программ, а также разработка процедур работы пользователя и его подготовка. |
Further conversion of Information Assistants to the National Information Officer category has been accomplished, with a total of 35 such posts having been converted since the beginning of this exercise. |
Завершилось дальнейшее преобразование должностей помощников по вопросам информации в должности национальных сотрудников по вопросам информации: с начала этой кампании было преобразовано в общей сложности 35 таких должностей. |
The Secretary-General was requesting a 1.5 per cent increase in total gross resources for the coming 12-month period, reflecting largely the conversion of locally employed civilian staff to United Nations local staff. |
Генеральный секретарь просит увеличить на 1,5 процента общий валовой объем ресурсов на предстоящий 12-месячный период, что в значительной степени отражает преобразование должностей нанятых на месте гражданских сотрудников в категорию должностей местных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee recommends approval of the conversions and is of the opinion that the option of conversion should be kept in mind when future proposals aimed at creating the desired balance between voluntary contributions and regular budget financing are being considered. |
Консультативный комитет рекомендует утвердить преобразование этих должностей и придерживается того мнения, что вариант преобразования должностей следует иметь в виду при рассмотрении будущих предложений, нацеленных на обеспечение желательного баланса между финансированием за счет добровольных взносов и финансированием по линии регулярного бюджета. |
Years of tRMUs conversion: the years in which tRMUs have been converted; |
с) годы преобразования вЕА: годы, в течение которых было осуществлено преобразование вЕА; |
While it understood the need for the Secretariat to consider all options for meeting essential resource needs, his delegation agreed with the Advisory Committee that the conversion of the contracts of large numbers of peacekeeping staff was unlikely to meet the short- and long-term needs of the Organization. |
Хотя его делегация понимает, что Секретариату необходимо рассматривать все варианты удовлетворения основных потребностей в ресурсах, его делегация разделяет мнение Консультативного комитета в отношении того, что преобразование контрактов большого числа сотрудников операций по поддержанию мира вряд ли приведет к удовлетворению краткосрочных и долгосрочных потребностей Организации. |
Lastly, they supported the conversion of $18.6 million of the original commitment authority of $26 million into an appropriation for the biennium 2004-2005. |
Наконец, они поддерживают преобразование 18,6 млн. долл. США из первоначальных полномочий на принятие обязательств в размере 26 млн. долл. США в ассигнования на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The related responsibilities have increased over the last few years, following the progressive implementation of human resources management reforms, requiring a level of expertise commensurate with responsibilities at the P-2/1 level; and (c) conversion of two temporary posts), to established-post status. |
Соответствующие обязанности возросли в течение последних нескольких лет в связи с последовательным осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами, и для их выполнения требуется уровень классификации, соразмерный обязанностям на уровне С-2/1; c) преобразование двух временных должностей) в штатные. |
Ms. Hulan (Canada) said that the support of the Regional Initiative and the establishment of the Partnership for Peace had buttressed reconciliation and facilitated the disarmament and demobilization of FNL and its conversion into a political party. |
Г-жа Гулан (Канада) говорит, что поддержка Региональной инициативы и создание Партнерства во имя мира укрепили процесс примирения и облегчили разоружение и демобилизацию НОС и ее преобразование в политическую партию. |
(c) Performing the full range of desktop publishing processes (scanning, image manipulation and conversion to text, volume tabulation, generation and compilation); |
с) выполнение полного набора настольных издательских функций (сканирование, обработка изображения и преобразование в текст, табуляция, формирование первой копии и подготовка оригинала); |
The conversion of the Committee into an intergovernmental subsidiary body of the Council would allow for enhanced international cooperation towards reducing skill, information and technological gaps in developing countries and improving developing countries' voice and participation in norm development in tax matters. |
Преобразование Комитета в межправительственный вспомогательный орган Совета будет способствовать развитию международного сотрудничества в целях преодоления отставания развивающихся стран в кадровой, информационной и технической областях и повышения роли и расширения участия развивающихся стран в деятельности по разработке норм, касающихся налоговых вопросов. |
Accordingly, their prior years of service as Junior Professional Officers will not count towards the attainment of the five years of continuous service required for eligibility for consideration for conversion to a continuing appointment. |
Таким образом, их стаж работы в качестве младших сотрудников категории специалистов не будет идти в зачет пятилетнего срока непрерывной службы, необходимого для получения права претендовать на преобразование их контрактов в непрерывные. |
But in an FMCT, the issue is not the conversion of materials to weapons, but the misuse of materials and of production facilities. |
Но для ДЗПРМ интерес представляет не преобразование материалов в оружие, а неправомерное использование материалов, а также объектов по производству. |
Several countries were of the view that, while the conversion of the Committee would not necessarily result in enhancing its effectiveness, increasing the resources dedicated to its work would be essential. |
По мнению ряда стран, хотя преобразование Комитета отнюдь не обязательно должно привести к повышению его эффективности, важно увеличить объем ресурсов, выделяемых на его работу. |
The conversion of the Committee could pose risk of possible disruption to its ongoing work, especially on the revision of the United Nations Model Tax Convention and the Manual for the Negotiation of Bilateral Tax Treaties. |
Преобразование Комитета может быть сопряжено с опасностью возможного нарушения нормального хода его текущей работы, особенно пересмотра Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и Руководства по ведению переговоров, касающихся заключения двусторонних договоров по вопросам налогообложения. |