There are plans for the Aruban Government to work together with CBS Aruba in order to deliver statistical information about Aruban culture and its contribution to sustainable development. |
Правительство Арубы и Центральное статистическое бюро Арубы планируют сотрудничество с целью предоставления статистической информации о культуре Арубы и ее вкладе в устойчивое развитие. |
Lastly, allow me to thank Mr. Magnus Hellgren for his contribution to the work of the Conference, for his cooperation and collegiality. |
Наконец, позвольте мне поблагодарить г-на Магнуса Хеллгрена за его вклад в работу Конференции, за его сотрудничество и коллегиальность. |
It also examined the United Nations system's strategic contribution to regional cooperation and the reconstruction of Haiti after the earthquake that affected that country in February 2010. |
Они также рассмотрели стратегический вклад системы Организации Объединенных Наций в региональное сотрудничество и ход восстановления Гаити после землетрясения, поразившего эту страну в феврале 2010 года. |
Development agencies, which implement a donor country's bilateral development cooperation and assistance, also have a positive contribution to make. |
Агентства по вопросам развития, посредством которых страны-доноры осуществляют двустороннее сотрудничество и помощь в интересах развития, также могут вносить в этой связи позитивный вклад. |
Along the same lines, ECE has intensified its cooperation with subregional groupings and initiatives, bringing an increasingly recognized expert contribution to these undertakings. |
Руководствуясь этими же соображениями, ЕЭК также активизировала свое сотрудничество с субрегиональными группировками и инициативами, внося все больший экспертный вклад в эти мероприятия. |
The co-operation has to develop towards shaping the process and its future contribution to the global developments based on the priorities carefully chosen and decided by the ministers. |
Это сотрудничество должно быть направлено на развитие процесса и обеспечение того, чтобы в будущем он мог вносить вклад в осуществляемую на глобальном уровне деятельность в соответствии с приоритетами, которые будут тщательно выбраны и определены министрами. |
Cooperation with United Nations bodies and other specialized agencies in the preparation and contribution to research and common projects: |
Сотрудничество с органами и другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте подготовки исследовательских и совместных проектов и участия в их осуществлении |
This type of collaboration will enable the private sector and young people to make a significant contribution towards meting the challenges of urban sustainable development. |
Сотрудничество такого типа позволит частному сектору и молодежи внести значительный вклад в решение проблем устойчивого градостроительства. |
Cooperation between the United Nations agencies and other relevant international organizations for the promotion of a "green revolution" could also make a significant contribution towards food security by increasing agricultural productivity. |
Сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими соответствующими международными организациями с целью оказания проведению "зеленой" революции может также внести значительный вклад в укрепление продовольственной безопасности путем повышения производительности сельского хозяйства. |
In her closing statement, the Chairperson-Rapporteur expressed her deep appreciation to all participants for their excellent cooperation throughout the session and appealed for continued support and contribution to the work of the Expert Mechanism. |
В своем заключительном слове Председатель-докладчик выразила свою глубокую признательность всем участникам за их великолепное сотрудничество в ходе сессии и призвала оказывать постоянную поддержку и содействие работе Экспертного механизма. |
The Government of Ukraine provided information on its contribution to international cooperation in the field of human rights by actively cooperating with various United Nations human rights mechanisms. |
Правительство Украины представило информацию о своем вкладе в международное сотрудничество в области прав человека посредством активного взаимодействия с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when enhanced cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. |
Вместе с тем международный экономический кризис и меняющаяся политическая обстановка в некоторых странах создают неопределенность и новые трудности, тогда как для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность. |
However, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when much more cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. |
Однако международный экономический кризис и изменение политических условий в некоторых странах порождают новые факторы неопределенности и проблемы, для устранения которых требуется более активное сотрудничество и осуществление практических шагов, с тем чтобы существенно увеличить вклад этих технологий в мировую энергетическую систему. |
(b) "International cooperation among the international space station partners and Japan's contribution and activities", by the representative of Japan. |
Ь) "Международное сотрудничество партнеров по Международной космической станции и вклад и деятельность Японии" (представитель Японии). |
Cooperation on contribution to the biodiversity agenda |
Сотрудничество в осуществлении повестки дня в области биоразнообразия |
Some delegations expressed the view that international cooperation in space-based observations of oceans, the atmosphere, land and solar-terrestrial interactions made a fundamental contribution to addressing the challenges posed by climate change. |
Некоторые делегации высказали мнение, что основополагающий вклад в решение вызванных изменением климата проблем вносит международное сотрудничество в области наблюдения из космоса океанов, атмосферы, суши и солнечно-земных связей. |
The representative of the World Meteorological Organization noted the effective collaboration that had taken place between the organization and the Montreal Protocol, and underlined the contribution of observation and research to the success of that collaboration. |
Представитель Всемирной метеорологической организации отметил эффективное сотрудничество, осуществляемое между этой организацией и Монреальским протоколом, и подчеркнул вклад наблюдений и научных исследований в обеспечение успеха этого сотрудничества. |
The Committee notes with appreciation the cooperation of the State party with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the State party's contribution to international peacekeeping efforts. |
Комитет с удовлетворением отмечает сотрудничество государства-участ-ника с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и вклад государства-участника в международные миротворческие усилия. |
The tripartite peer review process in the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe had proven to have a potential contribution to regional cooperation in the field of protecting economic competition. |
Трехсторонний экспертный обзор, бенефициарами которого стали Замбия, Зимбабве и Объединенная Республика Танзания, показал, что он может внести вклад в региональное сотрудничество по вопросам защиты экономической конкуренции. |
The association of Heads of European Radiological Protection Competent Authorities could make a valuable contribution in that regard, and research cooperation could be undertaken within the Multidisciplinary European Low Dose Initiative. |
Взаимодействие между главами компетентных европейских органов по вопросам радиологической защиты могло бы внести ценный вклад в этом направлении; и, кроме того, можно осуществлять сотрудничество в рамках Междисциплинарной европейской инициативы по низким дозам. |
Collaboration leading to the contribution by the Government of Italy, based on a four-year policy-oriented joint research and practice about women in science and technology; suggestions for the agreed conclusions on the theme. |
Сотрудничество с привлечением правительства Италии в рамках четырехлетнего ориентированного на выработку политики совместного исследовании и практических мероприятий по вопросам участия женщин в научно-технической деятельности; внесение предложений по согласованным выводам по теме. |
We acknowledge the contribution of civil society and older people themselves in taking forward the provisions of the RIS/MIPAA and are committed to sustain the continuing partnership between all major stakeholders in the implementation process. |
Мы признаем вклад гражданского общества и самих пожилых людей в достижение целей ММПДПС/РСО и выражаем готовность поддерживать непрерывное сотрудничество между всеми основными заинтересованными сторонами в процессе осуществления. |
I also extend my gratitude to long-standing partners on the ground, such as the European Union, KFOR, NATO and OSCE, for their contribution and cooperation with UNMIK. |
Я выражаю также признательность давним партнерам на местах - Европейскому союзу, СДК, НАТО и ОБСЕ за их вклад и сотрудничество с МООНК. |
Mr. D'Allaire (Canada) said that his country was in favour of the adoption of the draft judicial materials, which represented a positive contribution to judicial collaboration in cross-border insolvency proceedings. |
Г-н Д'Аллер (Канада) говорит, что его страна выступает за принятие проекта судебных материалов, который является полезным вкладом в судебное сотрудничество при разбирательстве дел о трансграничной несостоятельности. |
Cooperation between Governments and civil society, as well as Parliaments, trade unions and women's networks should be strengthened and greater efforts should be made to ensure the contribution of men and boys towards gender equality. |
Следует укреплять сотрудничество между правительствами и гражданским обществом, а также парламентами, профсоюзами и женскими структурами и предпринимать более активные усилия для обеспечения вклада мужчин и мальчиков в гендерное равенство. |