The Security Council underlines the crucial role of the United Nations in Afghanistan, expresses its gratitude for Staffan de Mistura's outstanding contribution to UNAMA's work, and looks forward to working with the Secretary-General's incoming Special Representative, Jan Kubis. |
Совет Безопасности особо отмечает решающую роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, выражает признательность Стаффану де Мистуре за его выдающийся вклад в работу МООНСА и рассчитывает на сотрудничество с новым Специальным представителем Генерального секретаря Яном Кубишем. |
How can international cooperation promote and protect the rights of migrant workers and enhance the contribution of remittances to development? |
Каким образом международное сотрудничество может содействовать поощрению и защите прав рабочих-мигрантов и повышению вклада денежных переводов в процесс развития? |
Kazakhstan continues to strongly support the collaboration between our two organizations, which is making a significant contribution to overcoming contemporary problems and challenges at both the regional and global level. |
Казахстан, как и прежде, решительно поддерживает сотрудничество между двумя нашими организациями, которое вносит большой вклад в преодоление современных проблем и вызовов как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
While some countries were investing in renewable energy technologies, much more cooperation and action was needed to increase the contribution of those technologies to the global energy system. |
Хотя некоторые страны уже инвестируют средства в технологии использования возобновляемых источников энергии, для увеличения вклада этих технологий в глобальную энергетическую систему требуется гораздо более активное сотрудничество и принятие соответствующих мер. |
The Special Rapporteur would also like to thank NGOs and civil society for their cooperation and valuable contribution. Observations and preliminary conclusions |
Специальный докладчик также хотел бы выразить признательность НПО и гражданскому обществу за их сотрудничество и ценный вклад в осуществление его мандата. |
The Timber Committee Chairman presented to UNFF 6 in February 2006, the contribution made to the regional forest dialogue and cooperation by the FAO/UNECE integrated programme of work. |
Председатель Комитета по лесоматериалам представил ФООНЛ в феврале 2006 года материалы о вкладе комплексной программы работы ФАО/ЕЭК ООН в региональный диалог и сотрудничество по вопросам, касающимся лесов. |
Cooperation and partnership with other organizations and stakeholders, including the private sector and the academic community, is essential to take advantage of their contribution, minimize potential duplication and ensure optimal impact. |
Сотрудничество и партнерство с другими организациями и заинтересованными сторонами, включая частный сектор и академическое сообщество, имеет исключительно важное значение для использования их вклада, сведения к минимуму потенциального дублирования усилий и обеспечения максимальной результативности. |
Capacity development, as the overarching UNDP contribution, and the development effectiveness principles of national ownership, effective aid management, and South-South cooperation will guide UNDP interventions. |
Мероприятия ПРООН будут осуществляться с учетом необходимости развития потенциала как всеобъемлющего элемента ее вклада в этом отношении и соблюдения таких принципов обеспечения эффективности развития, как национальная ответственность, эффективное регулирование помощи и сотрудничество Юг-Юг. |
Recommendation 2: In programming initiatives, the Special Unit should adopt strict criteria, and leverage the capacities of UNDP and other relevant United Nations organizations to enhance the contribution of South-South cooperation to development effectiveness. |
Рекомендация 2: При разработке и осуществлении программ Специальная группа должна руководствоваться строгими критериями и использовать потенциал ПРООН и других соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сотрудничество Юг-Юг могло внести более весомый вклад в повышение эффективности развития. |
Sixty-nine per cent of international UNV volunteers came from developing countries and served in other developing countries, continuing the strong contribution of UNV to South-South cooperation. |
Шестьдесят девять процентов международных добровольцев Организации Объединенных Наций - это выходцы из развивающихся стран, которые работают в других развивающихся странах и продолжают в рамках ДООН вносить большой вклад в сотрудничество Юг-Юг. |
In this context, we believe that international cooperation, the peaceful settlement of disputes, dialogue and confidence-building measures make an essential contribution to establishing friendly multilateral, regional and bilateral relations among peoples and nations. |
В этой связи мы считаем, что международное сотрудничество, мирное урегулирование споров, диалог и меры укрепления доверия являются исключительно важным вкладом в развитие дружественных многосторонних, региональных и двусторонних отношений между народами и государствами. |
(a) Ensuring that collaborations and partnerships, individually and collectively, are making the maximum possible contribution to achieving outcomes for children; |
а) обеспечение того, чтобы сотрудничество и партнерские отношения индивидуально или коллективно вносили максимально возможный вклад в достижение результатов в интересах детей; |
The research has provided a solid basis for IRC contribution to the process of the ten-year review of the Machel Report, and to the cooperation of UNICEF with the Secretary General's Special Representative on Children and Armed Conflict. |
Исследования в этой области стали весомым вкладом ИЦИ в процесс десятилетнего обзора доклада Машел и сотрудничество ЮНИСЕФ со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Finally, it is in a spirit of confidence and cooperation that Mexico has decided to renew its voluntary contribution to the Peacebuilding Fund this year. |
Наконец, будучи приверженной деятельности Фонда и руководствуясь стремлением укреплять с ним сотрудничество, Мексика приняла в этом году решение вновь внести добровольный взнос в Фонд миростроительства. |
Equally important is the contribution that the technical cooperation work achieved under the programme brings to the normative and analytical activities of the implementing entities, and ultimately the support provided to the intergovernmental dialogue. |
Также важно, что техническое сотрудничество, финансируемое за счет ресурсов программы, положительно отражается на нормативной и аналитической деятельности учреждений-исполнителей и, в конечном счете, позволяет более эффективно поддерживать межправительственный диалог. |
Bilateral and multilateral cooperation with Guinea is an integral part of Ukraine's foreign policy on West Africa, one of the key elements of which is a substantial contribution to the United Nations peacekeeping and peacebuilding efforts in the region. |
Двустороннее и многостороннее сотрудничество с Гвинеей является неотъемлемой составной частью внешней политики Украины в отношении Западной Африки, а одним из ключевых элементов этой политики является внесение существенного вклада в усилия по поддержанию мира и миростроительству, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в этом регионе. |
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. |
Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту. |
(e) Encourage and support cooperation among cooperatives and their stakeholders to promote further growth of cooperative enterprises and to expand their contribution to social and economic development. |
ё) поощрять и поддерживать сотрудничество между кооперативами и заинтересованными сторонами в целях содействия дальнейшему развитию кооперативных предприятий и расширению их вклада в социально-экономическое развитие. |
Moreover, the Group emphasizes that cooperation to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world is the core objective enshrined in the statute of IAEA. |
Кроме того, Группа особо отмечает, что сотрудничество в деле ускорения и расширения применения атомной энергии в интересах мира, здоровья и процветания на всей планете является центральной задачей, закрепленной в уставе МАГАТЭ. |
The Society underlined the positive contribution of traditional values such as faith, cooperation, simplicity and mutual respect on happiness, development, the environment, respect towards older persons, children and women and the fight against human rights violations. |
Общество отметило позитивную роль таких традиционных ценностей, как вера, сотрудничество, скромность и взаимоуважение, в обеспечении благополучия, развития, здоровой окружающей среды, уважения лиц пожилого возраста, детей и женщин и в борьбе с нарушениями прав человека. |
India's own contribution to South-South cooperation had consisted in sharing its experience and knowledge, particularly by way of the IBSA Fund, established jointly with Brazil and South Africa, in partnership with the United Nations Office for South-South Cooperation. |
Собственный вклад Индии в сотрудничество Юг-Юг состоит в обмене опытом и знаниями, в частности, посредством фонда ИБЮА, созданного совместно с Бразилией и Южной Африкой в партнерстве с Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
Whether at the level of the United Nations Development Group, adherence to the Millennium Development Goals initiative or cooperation to ensure aid effectiveness, UNIDO was making a noticeable and valuable contribution. |
ЮНИДО вносит ощутимый и важный вклад и в работу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и в усилия по реализации инициативы осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в сотрудничество в области обеспечения эффективности помощи. |
However, it is essential to recognize that the emerging economies themselves continue to face daunting development challenges, with a bearing on their contribution to, and responsibilities for, development cooperation. |
Вместе с тем важно признать, что сами страны с растущей экономикой продолжают сталкиваться с тяжелейшими проблемами в области развития, что отрицательно сказывается на их вкладе в сотрудничество в области развития и на выполнении ими своих обязательств в этой сфере. |
Viet Nam has strengthened cooperation and engagement with regional and international organizations, in particular the Human Rights Council, thereby making a significant contribution to the cause of human rights. |
Вьетнам расширяет сотрудничество и взаимодействие с региональными и международными организациями, в особенности с Советом по правам человека, внося таким образом значительный вклад в дело защиты прав человека. |
The secretariat also informed the Team that the ICoE was granted a special award in recognition to its contribution to South-South cooperation at Global South-South Development EXPO 2013, Nairobi, Kenya, on 1 November 2013. |
Секретариат также проинформировал Группу о том, что МЦПО был удостоен особой премии в знак признания его вклада в сотрудничество по линии Юг-Юг на всемирной выставке по проблемам развития сотрудничества Юг-Юг, состоявшейся в Найроби, Кения, 1 ноября 2013 года. |