In this statement, I will focus on the priority work of the Agency under three headings: the contribution to peace and security; cooperation for development; and meeting global challenges in the fields of energy, the environment and nuclear safety. |
В своем заявлении я сделаю акцент на приоритетной деятельности Агентства по трем направлениям: вклад в поддержание мира и безопасности; сотрудничество в интересах развития и решение глобальных задач в областях энергетики, экологии и ядерной безопасности. |
Similarly, a contribution to the sixth session of the Commission is expected from an international forum, Global Water Politics: Cooperation for Transboundary Water Management (Bonn, Germany, 3-5 March 1998). |
Кроме того, ожидается, что свой вклад в работу шестой сессии Комиссии внесет международный форум "Глобальная политика в области водных ресурсов: сотрудничество в области рационального использования трансграничных водных ресурсов" (Бонн, Германия, 3-5 марта 1998 года). |
Some delegations stated that they were of the view that the contribution of UNDP to the field of human rights should emphasize the right to development and refer to work with programme countries in addressing poverty eradication. |
Некоторые делегации заявили, что, по их мнению, вклад ПРООН в деятельность в области прав человека должен отражать особый упор на праве на развитие и должен предусматривать сотрудничество со странами, где осуществляются программы, в деле решения проблемы ликвидации нищеты. |
Before concluding, I would like to commend delegations for their cooperation, their active contribution to the work of the Committee and their efforts to build a more peaceful and stable world. |
В заключение позвольте мне воздать должное делегациям за сотрудничество и за их активный вклад в работу Комитета, а также за их усилия по созданию более безопасного и стабильного мира. |
In light of the developments in the green building sector outlined above, it is crucial for the forest sector to work with those who design buildings and set the standards, as well as other communities and sectors which have a contribution to make to more sustainable buildings. |
С учетом изложенной выше ситуации в секторе экостроительства чрезвычайно важно, чтобы лесной сектор наладил сотрудничество с теми, кто проектирует здания и устанавливает стандарты, а также с кругами и секторами, которые могут внести вклад в развитие концепции более устойчивых зданий. |
The Institute has cooperated with the Directorate of Bilingual Intercultural Education of the Ministry of Education in pressing for the introduction of African content in a revised curriculum that would cover the cultural contribution of people of African descent in Peru. |
Осуществляется сотрудничество с Управлением по вопросам межкультурного двуязычного образования при Министерстве образования в целях учета африканской тематики в ходе проведения реформы учебных программ для отражения в них культурного вклада перуанцев африканского происхождения. |
The objective of the review is to assess the current situation and make recommendations on the ways and means of enhancing system-wide contribution to South-South and triangular cooperation, addressing issues of mandates, frameworks and policies, intergovernmental processes, structures, financing and coordination. |
Цель обзора заключалась в том, чтобы проанализировать текущее положение дел и выдвинуть рекомендации относительно путей и способов наращивания общего вклада системы в сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, уделив внимание соответствующим мандатам, рамочным программам и стратегиям, межправительственным процессам, структурам, вопросам финансирования и координации. |
While developing countries do not see SSC in terms of traditional donor-recipient relations, but rather as horizontal cooperation, the contribution of a third developing country to a South-South scheme is interpreted by some as a triangular or as a trilateral arrangement. |
Хотя развивающиеся страны видят в СЮЮ не традиционные отношения "донор-получатель", а горизонтальное сотрудничество, участие в схеме взаимодействия Юг-Юг третьей развивающейся страны уже рассматривается некоторыми как трехсторонний механизм. |
Emphasizing that the growing contribution by regional organizations to cooperation with the United Nations can usefully supplement the activity of the latter for the maintenance of international peace and security, |
подчеркивая, что растущий вклад, вносимый региональными организациями в сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, может полезным образом дополнять ее деятельность по поддержанию международного мира и безопасности, |
It must be acknowledged that the contribution and sincere cooperation of neighbouring countries are indispensable in order to reach lasting solutions to the conflicts and disputes that hinder the process of the integration and development of entire regions in Africa. |
Надлежит признать, что для достижения прочного урегулирования конфликтов и споров, препятствующих процессу интеграции и развития целых регионов в Африке, совершенно необходимы содействие и искреннее сотрудничество со стороны соседних стран. |
The cooperation with the International Parliamentary Union inaugurated in Rio de Janeiro (May 2010) continued, in particular through regular contacts at the secretariat level, including on a larger parliamentary contribution to the Doha Forum. |
Продолжалось сотрудничество с Межпарламентским союзом, начало которому было торжественно положено в Рио-де-Жанейро (май 2010 года), в частности на основе регулярных контактов на уровне секретариатов, в том числе по вопросу об общем вкладе парламентов в работу Форума в Дохе. |
The Conference emphasizes that cooperation in the peaceful uses of nuclear energy to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world is one of the core objectives enshrined in the Statute of IAEA. |
Конференция подчеркивает, что сотрудничество в использовании ядерной энергии в мирных целях, направленное на ускорение и расширение процесса использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния во всем мире, является одной из основных целей, закрепленных в Уставе МАГАТЭ. |
Noting that UNECEs contribution was warmly welcomed by the participants of the Forum, and that OSCE provided an excellent opportunity for increased visibility of the work of the Committee, the Bureau encouraged the secretariat to continue such cooperation with OSCE in future. |
Отметив, что вклад ЕЭК ООН был положительно оценен участниками Форума и что ОБСЕ предоставила отличную возможность для повышения информированности о работе Комитета, Бюро настоятельно просило секретариат продолжать такое сотрудничество с ОБСЕ и в будущем. |
Mauritania wishes to take this opportunity to thank all friendly countries and its technical and financial partners for their contribution to its development efforts, and appeals to the international community for greater cooperation in service of the promotion and protection of human rights. |
Пользуясь данным случаем, Мавритания благодарит все страны, с которыми она поддерживает дружеские отношения, и технических и финансовых партнеров за их вклад в усилия по развитию страны и обращается с призывом к международному сообществу активизировать сотрудничество в интересах поощрения и защиты прав человека. |
In conclusion, he gave assurances that China, as a signatory to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto, stood ready to expand its cooperation with UNHCR and to make its due contribution to international refugee protection programmes. |
В заключение оратор дает заверения в том, что Китай как сторона, подписавшая Конвенцию 1951 года о статусе беженцев и Протокол к ней 1967 года, готов расширить свое сотрудничество с УВКБ и внести должный вклад в международные программы защиты беженцев. |
Slovakia noted, inter alia, Japan's ratification of CPED, its standing invitation to Human Rights Council special procedures, its cooperation with human rights mechanisms and its regular financial contribution to OHCHR. |
Словакия отметила, в частности, ратификацию Японией КНИ, ее постоянно действующее приглашение в адрес специальных процедур Совета по правам человека, ее сотрудничество с механизмами в области прав человека и ее регулярные финансовые взносы в УВКПЧ. |
Therefore, as I conclude, I wish to reiterate, once again, our readiness to cooperate fully, and without reserve, with our Secretary-General in all areas where our contribution is needed and to seek friendship with all nations in the spirit of our New Millennium. |
Поэтому в заключение я хотел бы вновь заявить о нашей готовности обеспечить всестороннее и безоговорочное сотрудничество с Генеральным секретарем во всех областях, где потребуется наш вклад, и стремиться к дружбе со всеми странами в духе нашего нового тысячелетия. |
We are ready to continue to strengthen this comprehensive cooperation with the countries in the region in the framework of the China-Africa Cooperation Forum, so as to make a positive contribution to achieving lasting peace, stability and development in the region. |
Мы готовы и впредь укреплять это всестороннее сотрудничество со странами региона в рамках Форума по вопросам сотрудничества Китая и стран Африки, с тем чтобы внести позитивный вклад в обеспечение прочного мира, стабильности и развития в регионе. |
From a development perspective, it was imperative to understand the determinants of outward FDI from developing countries and to examine its potential impacts on both home and host economies, as well as its contribution to South - South cooperation. |
С точки зрения процесса развития важное значение имеет понимание факторов, определяющих вывоз ПИИ из развивающихся стран, и изучение их возможного влияния на страны базирования и принимающие страны, а также их вклада в сотрудничество Юг-Юг. |
Given the time frame for the first phase, "feasible" capacity-building as a contribution to the first phase could include, for example, bilateral cooperation or offers by a given country to analyse samples from other countries or regions. |
Учитывая временные рамки первого этапа, "целесообразность" создания потенциала в целях содействия реализации первого этапа может включать, в частности, двустороннее сотрудничество или предложения соответствующих стран проводить анализ проб, полученных другими странами или регионами. |
Several States indicated that it was left to the judge to take collaboration into account when deciding on punishment and that the importance of the information provided and its contribution to the detection of the offence would be evaluated on a case-by-case basis. |
Ряд государств указали, что при определении наказания судья сам решает, принимать ли во внимание сотрудничество со стороны подсудимого, при том что важность полученной информации и ее роль в раскрытии преступления определяются в каждом отдельном случае. |
That evaluation, and the evaluation of the UNDP contribution to South-South cooperation, showed that the capacity of country offices to respond to this need varies. |
Эта оценка, наряду с оценкой вклада ПРООН в сотрудничество по линии Юг-Юг, продемонстрировала различие в возможностях, которыми располагают страновые отделения для удовлетворения этой потребности. |
The Government of Estonia firmly believes that membership in the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees would provide an opportunity to enhance Estonia's contribution to the international cooperation to resolve refugee problems around the world. |
Правительство Эстонии твердо убеждено в том, что членство в Исполнительном комитете Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставит возможность для того, чтобы повысить вклад Эстонии в международное сотрудничество с целью разрешения проблем беженцев во всем мире. |
However, ICRE's work with the Council has not been as direct as we would have liked, partly because of the nature of the ICRE contribution which focuses more on process than on content. |
Однако сотрудничество МСВЗ с Советом было не столь прямым, как нам бы хотелось, частично в силу особенностей деятельности МСВЗ, которые уделяют больше внимания процессу, а не содержанию. |
For developed countries in particular, the targets could include levels of contribution to international assistance and cooperation with developing countries, in accordance with the priorities set by the guidelines adopted by the Committee. |
Для развитых стран, в частности, эти задачи могли бы включать степени вклада в международную помощь и сотрудничество с развивающимися странами в соответствии с приоритетами, установленными руководящими принципами, которые были приняты Комитетом. |