The functional commissions and regional commissions should contribute national and regional knowledge and analysis. |
Функциональные и региональные комиссии должны вносить свой вклад в национальные и региональные знания и анализ. |
Once operational, early in 2003, this institute will train much-needed medical personnel and thus contribute considerably to the improvement of health services. |
Этот институт, который начнет функционировать в начале 2003 года, будет готовить столь необходимый медицинский персонал и таким образом вносить существенный вклад в повышение качества услуг в области здравоохранения. |
Since 1 January 1997, any person living and/or working in Switzerland must contribute until he gives up his gainful activity and at least until he reaches the normal AVS retirement age. |
С 1 января 1997 года любое лицо, проживающее и/или работающее в Швейцарии, должно вносить взносы вплоть до прекращения своей приносящей доход деятельности и, по крайней мере, до момента достижения им нормального возраста выхода на пенсию в рамках системы ССПК. |
I saw new and previously unthinkable possibilities to live and contribute, both for myself and others in my circumstance. |
Я видел новые невообразимые до этого момента возможности жить и вносить вклад как в свою жизнь, так и в жизнь других, находящихся в таком же положении. |
This goal can only be achieved with the contribution of all the social actors, who contribute in distinct and varied ways. |
Эта цель может быть достигнута лишь при условии, что все действующие лица социального процесса будут вносить в это дело конкретный и разнообразный вклад. |
Other functional commissions should contribute, as appropriate, to the examination of this theme by the Commission for Social Development through the provision of focused inputs. |
Другие функциональные комиссии должны вносить свой соответствующий вклад в рассмотрение этой темы Комиссией социального развития путем предоставления ей целенаправленного содействия. |
Fourthly, should not donor and other countries contribute more to the Central Emergency Revolving Fund? |
В-четвертых, не следует ли донорам и другим странам вносить больший вклад в Центральный чрезвычайный оборотный фонд? |
It is in these areas that UNDP can contribute most to helping countries achieve sustainable human development if we focus on them. |
Именно в этих областях, если мы сосредоточим все свое внимание на них, ПРООН может вносить наибольший вклад при оказании помощи странам в достижении устойчивого развития человеческого потенциала. |
Most operational activities, like sheltering refugees and financing development projects, were seen as voluntary activities, to which Member States could contribute if they chose. |
Основная часть оперативной деятельности, например помощь беженцам и финансирование проектов развития, рассматривалась как добровольная деятельность, на которую государства-члены могли вносить взносы, если они того желали. |
Austria considers it an honour to host such an important international organization and will contribute its share to creating favourable working conditions. |
Австрия почитает за честь принимать у себя столь важную организацию и будет вносить свой вклад в создание благоприятных условий для ее работы. |
Furthermore, they recommended that the Special Committee follow the developments and contribute positively to the process; |
Кроме того, они рекомендовали Специальному комитету следить за происходящими событиями и вносить позитивный вклад в данный процесс; |
The European Union, for its part, will contribute actively to this effort, as it has done over the past three months. |
Европейский союз, со своей стороны, будет вносить активный вклад в эти усилия, как он делал это на протяжении трех последних месяцев. |
If not, could they contribute their input in another manner? |
Если нет, то могут ли они вносить свой вклад иным образом? |
The third option was the combination of an Executive Body decision on the budget and a recommendation on the share each Party should contribute. |
Третий вариант представляет собой сочетание решения Исполнительного органа по бюджету и рекомендацию о той доле, которую следует вносить каждой Стороне. |
The situation in Africa was even worse, owing to the devastating effects of the HIV/AIDS epidemic among those who should contribute the most to development. |
Еще более мрачная картина сложилась в Африке в результате чрезвычайно пагубного воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на тех, кто должен вносить основной вклад в процесс развития. |
Convinced that collective action yielded better results, it believed that all nations should contribute in line with their capacity, which was not the case today. |
Будучи убежденной в том, что совместная деятельность может способствовать повышению результативности, она полагает, что все страны, которые могут это сделать, должны вносить максимально возможные взносы, чего сегодня еще не делается. |
In conclusion, you have our pledge, Sir, that the Irish delegation will contribute actively and constructively on the issue of Security Council reform. |
В заключение я хочу сказать, что мы обещаем, что делегация Ирландии будет вносить активный и конструктивный вклад в работу по реформе Совета Безопасности. |
Council members welcomed the upcoming donors conference in London on 27 March and urged United Nations Members to participate and contribute generously to the peace process and development efforts in Sierra Leone. |
Члены Совета приветствуют предстоящую конференцию доноров, которая состоится в Лондоне 27 марта, и настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций принять в ней участие и вносить щедрые взносы в целях осуществления мирного процесса и развития в Сьерра-Леоне. |
Once national and regional comprehensive disaster management plans are in place, it is hoped that other donors will contribute financially to their operationalization. |
Можно надеяться, что после подготовки национальных и региональных комплексных планов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и другие доноры будут вносить финансовые взносы на цели обеспечения их осуществления. |
We have no doubt that a reformed United Nations will contribute more to making the world a better place to live. |
Мы не сомневаемся в том, что реформированная Организация Объединенных Наций сможет вносить более весомый вклад в усилия по улучшению жизни на планете. |
China would contribute as always to the Commission's activities and hoped the latter would maintain the high quality of its work. |
Китай надеется, что Комиссия будет и впредь выполнять свою работу на самом высоком уровне, и выражает готовность вносить посильный вклад в ее деятельность. |
Advocating for an enabling legal and regulatory environment where CSOs could contribute more to the development process |
содействие созданию благоприятных условий с правовой и нормативной точек зрения, в которых организации гражданского общества могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития; |
If this is to succeed we must all - Secretariat, OAU and Member States - contribute. |
Для того чтобы в этом деле был успех, свой вклад должны вносить мы все - Секретариат, ОАЕ и государства-члены. |
Over the coming year, the Special Rapporteur will also actively contribute proposals to the meetings of the Intergovernmental Working Group established to elaborate the voluntary guidelines. |
В предстоящем году Специальный докладчик будет также активно продолжать вносить свои предложения для заседаний межправительственной рабочей группы, учрежденной для разработки добровольных руководящих принципов. |
For instance, NGOs could contribute more to the follow-up of field visits, through ensuring that recommendations were considered and implemented. |
Например, НПО могли бы вносить больший вклад в осуществление деятельности, проводимой после визитов на места, путем обеспечения того, чтобы рекомендации принимались во внимание и выполнялись. |