Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Contribute - Вносить"

Примеры: Contribute - Вносить
We recommend that a consultative process be designed in which a broad group of stakeholders beyond UNDP and UNCDF - including donors, programme countries, experts in the subject areas - can contribute in the affirmation, further focusing, or redefining of UNCDF's programme niche. Мы рекомендуем разработать консультативный процесс, в рамках которого широкая группа заинтересованных сторон - не ограничиваясь ПРООН и ФКРООН и включая доноров, страны осуществления программы, экспертов по тематическим областям - могла бы вносить вклад в уточнение, дальнейшую специализацию или пересмотр программной ниши ФКРООН.
Norway is among the countries that have supported the gender structures of the United Nations both politically and financially in the past, and we will follow the appointment of the new leadership and the transition process and assess how we can and will contribute. Норвегия относится к числу стран, которые в прошлом оказывали структурам Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и политическую, и финансовую поддержку, и мы будем следить за назначением нового руководства и за переходным процессом и определим, как мы сможем и будет вносить свой вклад.
The Inspectors conclude that UNDP and SU/SSC should contribute jointly, and in an integrated manner, to strengthening and deepening the role of the United Nations system in SSC and TC. Заключение Инспекторов состоит в том, что ПРООН и СГ/СЮЮ должны объединенными усилиями вносить общий вклад в усиление и углубление роли системы Организации Объединенных Наций в развитии СЮЮ и ТС.
It also reiterated that while voluntary migration can contribute in important ways to development, migration is not and cannot be used as a substitute for development. Они также вновь заявили о том, что, хотя добровольная миграция может вносить важный вклад в процесс развития, миграция не заменяет собой развития и не может использоваться в качестве его замены.
Encourages Member States, donors and other stakeholders to participate in and contribute, on a voluntary basis, to activities related to the Year; рекомендует государствам-членам, донорам и другим заинтересованным сторонам содействовать на добровольной основе осуществлению деятельности, связанной с проведением Международного года, и вносить вклад в такую деятельность;
We in Africa believe that it is now time to give dialogue a chance and allow Cuba to continue to effectively contribute its fair share to global development, and the United States should lift its long-standing embargo. Мы, в Африке, считаем, что сейчас пришло время для того, чтобы обеспечить возможность вести диалог и позволить Кубе продолжать эффективным образом и добросовестно вносить свою лепту в глобальное развитие, и что Соединенные Штаты Америки должны прекратить свою длительную блокаду.
Given the magnitude and number of emergencies in Africa, donors and Member States should contribute greater resources to minimize the root causes of protracted refugee situations in that part of the world. Учитывая масштабы и количество чрезвычайных ситуаций в Африке, донорам и государствам-членам следует вносить больше ресурсов для максимального устранения причин затяжных беженских ситуаций в этой части мира.
Regional trade agreements must, at the same time, be development-oriented for their participating States, contribute positively to international economic and trade growth, and be consistent with the multilateral trading system as embodied by the World Trade Organization. В то же время региональные торговые соглашения должны быть направлены на обеспечение развития участвующих в них государств, они должны вносить позитивный вклад в международный экономический рост и развитие торговли и соответствовать требованиям системы многосторонней торговли, которую воплощает Всемирная торговая организация.
UNDP will contribute substantively to diagnostic trade integration studies; undertake specific capacity-building initiatives, and work to ensure that trade capacity becomes an integral part of national development strategies in least developed countries. ПРООН намерена вносить значительный вклад в проведение диагностических исследований по вопросам интеграции в области торговли, осуществлять конкретные инициативы по наращиванию потенциала и принимать меры к тому, чтобы развитие потенциала в области торговли стало неотъемлемой частью национальных стратегий развития НРС.
These three pillars should contribute directly to the follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits, as well as to the accomplishment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Эти три основных направления работы должны вносить непосредственный вклад в последующую деятельность по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Recognizing the need to assist the Penan Community to adapt to settled life-style so that they can contribute positively towards country's growth and development, the State Committee on Penan Affairs was established in 1987. С учетом необходимости оказания помощи общине пенанов в адаптации к оседлому образу жизни, позволяющему им вносить позитивный вклад в рост и развитие страны, в 1987 году был создан Государственный комитет по делам пенанов.
The partnership on training and capacity building was cited as an example of what UNCTAD could contribute in terms of building the knowledge and skills of developing country policy makers. Партнерство в области подготовки кадров и укрепления потенциала было приведено в качестве примера вклада, который ЮНКТАД может вносить в развитие знаний и кадров директивных органов развивающихся стран.
While a sustained international effort will be needed to address any such long-term population displacement, the Government of Timor-Leste should contribute financially to the humanitarian efforts and avoid undue dependency on external humanitarian partners and donors. Хотя для решения проблем, связанных с любым такого рода долгосрочным перемещением населения и потребуются устойчивые международные усилия, правительство Тимора-Лешти должно вносить финансовый вклад в обеспечение гуманитарных усилий и избегать неоправданной зависимости от внешних гуманитарных партнеров и доноров.
These mission headquarters components will contribute significantly to the effectiveness of the force and sector headquarters, and will assist in better strategizing military and police operations, including through the more efficient use of the military observers and liaison officers. Эти компоненты штаб-квартиры миссии будут вносить существенный вклад в обеспечение эффективности деятельности сил и секторальных штабов и содействовать более эффективному стратегическому планированию военных и полицейских операций, в том числе за счет более эффективного использования военных наблюдателей и офицеров связи.
In this regard, the delegation of the Dominican Republic made a presentation on a proposed Oil Solidarity Fund to which oil-exporting countries could contribute 3% of profits made from oil exports for the purpose of investment in oil net importing developing countries. В этой связи делегация Доминиканской Республики выступила с презентацией, посвященной предлагаемому фонду нефтяной солидарности, в который страны-экспортеры нефти могли бы вносить З процента от прибыли, получаемой от экспорта нефти для инвестирования в развивающиеся страны-чистые импортеры нефти.
Encourages States to participate actively in and contribute constructively to the ongoing work of the Informal Working Group considering the issues related to the workload of the Commission; рекомендует государствам активно участвовать в работе, которая ведется неофициальной рабочей группой, рассматривающей вопросы, касающиеся объема работы Комиссии, и вносить в нее конструктивный вклад;
They should contribute in an open, transparent and inclusive manner to the development of comprehensive solutions in order to address the various manifestations and root causes of extreme poverty and hunger, as well as poverty and underdevelopment in all regions of the world. Им следует открыто, транспарентно и всесторонне вносить вклад в разработку комплексных решений, направленных на искоренение различных проявлений и основных причин крайней нищеты и голода, а также нищеты и экономической отсталости во всех регионах мира.
Taiwan is one of the leading economic and technological powerhouses of the world today, and the Kingdom of Swaziland is of the view that Taiwan can contribute successfully to the international community. Тайвань является одним из ведущих экономических и технологических лидеров в сегодняшнем мире, и Королевство Свазиленд считает, что Тайвань может успешно вносить вклад в деятельность международного сообщества.
The private sector includes companies and business, and they can contribute by including the respect and realization of the rights to water and sanitation in their core business operations and decision-making processes. Частный сектор включает компании и предприятия, которые могут вносить свой вклад в соблюдение и реализацию прав на воду и санитарные услуги в ходе своих основных производственных операций и процессе принятия решений.
We shall contribute within our capacity to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), because we are only too conscious of the importance of solidarity as a fundamental principle of policy. Мы намерены в рамках наших возможностей вносить вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), поскольку мы прекрасно понимаем важность обеспечения солидарности в качестве одного из главных принципов политики в этой области.
As a responsible member of the international community, Viet Nam will take part in and contribute actively and constructively at the Conference, together with other States, in striving for a legally binding international instrument to minimize the consequences of illicit transfers of arms. Являясь ответственным членом международного сообщества, Вьетнам будет принимать участие в Конференции и активно и конструктивно вносить, наряду с другими государствами, вклад в усилия по созданию юридически обязательного международного документа в целях сведения к минимуму последствий незаконной передачи оружия.
The United Nations played a key supporting role in encouraging the rule of law at the national level and could further contribute by supporting capacity-building and the exchange of best practices. Организация Объединенных Наций играет ключевую поддерживающую роль в поощрении верховенства права на национальном уровне и способна и далее вносить свой вклад путем оказания поддержки в создании потенциала и обмене передовым опытом.
We all must carry our share of the common endeavour, yet it is only natural that those who contribute the most to global warming bear the bulk of the burden. Мы все должны вносить свою лепту в общие усилия, однако вполне естественно, что те, кто вносит самый большой вклад в глобальное потепление, должны нести основное бремя.
I take this opportunity to extend congratulations to the High Representative of the Secretary-General for the Alliance of Civilizations, President Jorge Sampaio, and to wish him success, in which we all have a stake and to which we can all contribute. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поздравить Высокого представителя Генерального секретаря по «Альянсу цивилизаций» президента Жоржи Сампайю и пожелать ему всяческих успехов в его работе, в которой все мы заинтересованы и в которую мы должны вносить свой вклад.
Expert meetings could contribute much to discussions at the Commission level, but ways would have to be explored to improve the format of expert meetings and to ensure that they dealt with topics of immediate relevance to developing countries. Совещания экспертов могут вносить весомый вклад в дискуссии на уровне комиссий, однако необходимо изучить возможности для улучшения формата совещаний экспертов и обеспечить, чтобы они занимались темами, представляющими непосредственный интерес для развивающихся стран.