Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Contribute - Вносить"

Примеры: Contribute - Вносить
Some speakers requested the secretariat to continue monitoring of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries and contribute actively to its successor. Несколько ораторов просили секретариат продолжать наблюдать за осуществлением Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и активно вносить вклад в реализацию программы, которая придет ей на смену.
The server is not adequately exploited and could contribute more to the agency's core tasks. EEA provides software, updates and 24-hour help-desk services. Этот сервер не эксплуатируется надлежащим образом, хотя он мог бы вносить более значительный вклад в выполнение агентством своих основных задач. ЕАОС предоставляет программное обеспечение, обеспечивает проведение обновлений и оказывает в круглосуточном режиме услуги по технической поддержке.
Countries need to be in the driver's seat, and partners should contribute where they have comparative advantage, so that limited aid resources can be used to their greatest effect. Получающие помощь страны должны сами управлять процессом собственного развития, а их партнерам следует вносить свой вклад в тех областях, где они имеют сравнительные преимущества, с тем чтобы получаемые по линии оказания помощи ограниченные ресурсы можно было использовать с максимальной эффективностью.
Moreover, the Secretary-General had often stressed the need for a collective response to the challenges facing the international community, to which increased United Nations/ASEAN cooperation would contribute. Кроме того, Генеральный секретарь часто подчеркивает необходимость совместных действий для решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, и активное сотрудничество Организации Объединенных Наций и АСЕАН могло бы вносить свой вклад в эти действия.
His delegation considered, however, that a pragmatic balance should be struck between improving the financial situation of the Organization and the scale of assessments for the apportionment of the expenses such that each country should contribute on the basis of its capacity to pay. Тем не менее, его делегация считает необходимым проявлять прагматизм при увязывании вопроса об улучшении финансового положения Организации Объединенных Наций и установлении такой шкалы, по которой государства могут вносить взносы с учетом их платежеспособности.
All of them can certainly contribute with more than monitoring data submissions, however. Однако все они, безусловно, могли бы вносить больший вклад в работу, не ограничиваясь лишь представлением данных мониторинга.
I just want to understand the operation So I can contribute right away. Я просто хочу понять, как ведутся дела, чтоьбы я мог немедленно начать вносить свой вклад.
The Platform calls for strengthening the capacity of non-governmental organizations to mobilize and contribute resources towards implementation of the Platform (para. 350). В Платформе содержится призыв к созданию такой обстановки, которая способствовала бы мобилизации ресурсов неправительственными организациями, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в осуществление Платформы (пункт 350).
Thus, we join this Organization driven in part by the realization of our common wish to constructively contribute in whatever little ways we can to the work of this body. Таким образом мы вступаем в эту Организацию, исходя частично из реализации нашего общего пожелания вносить конструктивный посильный вклад в работу этого органа.
We have also decided that we must participate with the rest of the world and contribute constructively in what little way we can to the work of this body. Мы также решили, что мы должны во взаимодействии с другими странами мира принимать участие в работе этого органа и вносить в его деятельность посильный конструктивный вклад.
The forum has received an endowment grant from the US side whereas the Indian side will contribute an annual matching grant on the interest of the endowment. Соединенные Штаты учредили специальный фонд для нужд форума, и Индия будет вносить ежегодный параллельный взнос в виде процентов от этого фонда.
As stewards and custodians of the world's biodiversity, cultural diversity and traditional ecological knowledge, indigenous peoples can contribute meaningfully to the design and implementation of more appropriate and sustainable mitigation and adaptation measures. Как выразители и хранители всемирной сокровищницы биоразнообразия, культурного разнообразия и традиционных знаний об окружающей среде, коренные народы способны вносить конструктивный вклад в разработку и осуществление более актуальных и устойчивых мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
The need for the international community to step up efforts in resolving regional conflicts and addressing socio-development issues that would contribute positively towards the international efforts to combat terrorism. Международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по урегулированию региональных конфликтов и решению социальных вопросов и вопросов развития, что будет вносить позитивный вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом.
Believing in the necessity of providing secure environment for them to enable them contribute positively in the society thereby saving them from deviation which will bring about immense harm to their societies; считая необходимым обеспечить для них безопасные условия, которые дали бы им возможность вносить позитивный вклад в жизнь общества, тем самым
The spouses shall contribute economically to sustaining the family, to its food supply and that of its children, and their education, without prejudice to distributing tasks in any way and or proportion that they may agree upon for this purpose. Супруги должны вносить материальный вклад в домашнее хозяйство, в обеспечение собственного питания и питания детей, а также в их воспитание, причем форма и объем вклада каждого супруга определяются по взаимному согласию.
Building a family that is receptive to the contemporary age with a view to achieving comprehensive, sustainable development in the light of scientific achievements and technological innovations and enabling families to put down positive value-related, cultural and socio-economic roots and contribute positively to human culture and civilization. Создание семьи, которая идет в ногу с современностью, с целью достижения всестороннего и устойчивого развития в свете научно-технического прогресса, что позволяет семьям служить источником позитивных культурных и социально-экономических ценностей и вносить достойный вклад в общечеловеческую культуру и цивилизацию.
Estimates for the industrial biotechnology market showed that the largest market was for products concerned with the environment, but products such as industrial enzymes, detergents, starch and textiles could contribute greatly towards activities aimed at poverty eradication. Судя по оценкам, касающимся рыночных промышленных биотехнологий, макси-мальным спросом пользуются продукты в приро-доохранной области, однако и такие продукты, как промышленные ферменты, моющие средства, крахмал и текстильные изделия, могут вносить существенный вклад в осуществление деятельности по искоренению нищеты.
Leaders of business and industry can contribute by making their companies, practices and supply chains more efficient, and by joining in public-private partnerships to expand the deployment of sustainable energy products and services. Лидеры бизнеса и промышленности могут вносить свой вклад путем повышения эффективности деятельности своих компаний и методов работы, а также цепочек снабжения и путем объединения в партнерства государственного и частного секторов для расширения масштабов распространения продукции и услуг устойчивой энергетики.
He proposed that consideration be given to the establishment of a "CLOUT fund" for the compilation of case law digests to which States might contribute. Оратор предлагает рассмотреть вопрос о создании "фонда ППТЮ", предназначенного для составления кратких сборников материалов на основе прецедентного права, в который государства смогут вносить вклад.
One cannot contribute unless one feels secure, one feelsbig, one feels: I have enough. Никто не может вносить свой вклад до тех пор, пока непочувствует себя уверенным, не почувствует себя взрослым, непочувствует себя самодостаточным.
Ensuring better purification and storage and setting benchmarks for water quality would reduce the risk of disease and contribute immeasurably to the nutritional aspects of water as a component of the right to food. Усилия, направленные на обеспечение более высокой степени очистки воды и ее более эффективное хранение, а также разработка нормативов качества воды позволят уменьшить риск заболеваний и будут вносить неоценимый вклад в повышение питательных свойств воды как одного из компонентов права на питание.
In many cases, decisions about development activities are imposed on young people, even when they can contribute and benefit more from the development process if allowed to influence the process meaningfully. Решения, принимаемые в отношении деятельности в области развития, зачастую навязываются молодежи даже в тех случаях, когда они могли бы вносить более весомый вклад в процесс развития и извлекать из него большую выгоду, если бы им позволили оказывать на него эффективное воздействие.
UNIDO could play a specific role in bridging the public health and industrial development agendas and could bring together funding partners and contribute in terms of expertise and policy formulation. ЮНИДО может сыграть особую роль в обес-печении взаимной увязки задач в области здраво-охранения и промышленного развития, может объединить партнеров в сфере финансирования, а также вносить свой вклад в плане оказания экс-пертного содействия и оказания помощи в выработке стратегии.
While the full cost of each functional cluster is tied to just one management output, the accountability for achieving the outputs is shared across organizational units or functional clusters, as outputs reflect corporate priorities to which multiple units must contribute. Однако ответственность за достижение этого конкретного результата лежит на нескольких организационных подразделениях или функциональных группах, поскольку эти конкретные результаты определяются исходя из общеорганизационных приоритетов, в достижение которых должны вносить вклад многие подразделения.
The SBI noted with appreciation the contributions made by some Parties to the Least Developed Countries Fund (LDCF), totalling USD 831.54 million as at 28 February 2014, and encouraged other Parties to also contribute. ВОО с удовлетворением отметил взносы, внесенные некоторыми Сторонами в Фонд для наименее развитых стран (ФНРС), в результате чего его размер по состоянию на 28 февраля 2014 года составил 831,54 млн. долл. США, и призвал другие Стороны также вносить взносы.