Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Contribute - Вносить"

Примеры: Contribute - Вносить
The United Nations must contribute with much greater creativity and resolve towards promoting development and combating poverty and towards ensuring the observance of the rights of women and of the disabled. Организация Объединенных Наций должна вносить гораздо более творческий и решительный вклад в содействие развитию и борьбу с нищетой и в соблюдение прав женщин и инвалидов.
The European Union would prefer COPUOS membership to be extended only to those countries which were already actively involved in international cooperation in the peaceful uses of outer space and could therefore contribute substantively to the Committee's work. Его делегация предпочла бы, чтобы в состав Комитета были введены страны, которые уже активно участвуют в международном сотрудничестве в области мирного освоения космического пространства и которые могли бы вносить существенный вклад в работу Комитета.
Member States should contribute generously to the General Fund of the Institute on a regular and predictable basis in order to put the Institute in a better position to respond to the needs of all Member States. Государства-члены должны вносить щедрые взносы в Общий фонд Института на систематической и стабильной основе, с тем чтобы ЮНИТАР имел более широкие возможности для удовлетворения потребностей государств-членов.
In particular, those organizations could contribute directly, through operational and other activities, towards enhancing food security in various parts of the developing world, and indirectly, through creating a climate of opinion favourable to food security measures. Неправительственные организации могут, в частности, вносить в это прямой (в рамках оперативной и прочей деятельности) и косвенный (за счет создания климата, благоприятствующего принятию соответствующих мер) вклад в содействие повышению уровня продовольственной самообеспеченности в различных частях "развивающегося мира".
Members of the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau should contribute as necessary to identifying relevant experts to ensure appropriate representation from developing and developed countries and countries with economies in transition as well as an appropriate diversity of expertise and disciplines, and gender balance. Членам Многодисциплинарной группы экспертов и Бюро следует при необходимости вносить свой вклад в определение соответствующих экспертов в целях обеспечения надлежащей представленности развивающихся и развитых стран и стран с переходной экономикой, а также надлежащего разнообразия экспертных знаний и дисциплин, равно как и гендерного баланса.
The Governing Council decided to issue a statement to all member States in which it would recommend, due to its concerns about the financial situation of SIAP, that all member States contribute a minimum of $5,000 per annum to SIAP. Совет управляющих постановил сделать заявление в адрес всех государств-членов, в котором он, в силу своей озабоченности по поводу финансового положения СИАТО, рекомендовал бы всем государствам-членам вносить взносы в размере минимум 5000 долл. США в год для СИАТО.
The Office should usefully contribute by better clarifying standards of conduct for UNDP personnel, delineating the non-negotiable standards and safeguarding an organizational culture with the highest standards of efficiency, competence and integrity, as called for by the Charter of the United Nations. Бюро должно вносить полезный вклад в эту деятельность, уточняя стандарты поведения для персонала ПРООН, обозначая неотъемлемые стандарты и поддерживая организационную культуру на уровне, соответствующем высочайшим стандартам эффективности, компетентности и добросовестности, к которым призывает Устав Организации Объединенных Наций.
The Special Rapporteur has often noted tensions between civil society groups working on trafficking and Governments, and this needs to be better managed so that civil society organizations can contribute effectively. Специальный докладчик часто указывала на наличие трений между группами гражданского общества, ведущими борьбу с торговлей людьми, и правительствами, и эта ситуация нуждается в более тщательном регулировании, чтобы организации гражданского общества могли вносить эффективный вклад в эту борьбу.
The Committee welcomes this invitation and suggests that with regard to the thematic discussions of the Commission it could contribute an analysis of its consideration of the theme concerned, which would in particular draw from the concluding comments of the Committee in that regard. Комитет приветствует это предложение и намерен вносить свой вклад в тематические обсуждения Комиссии в виде анализа своего рассмотрения соответствующей темы, который будет, в частности, составляться на основе заключительных замечаний Комитета применительно к этому вопросу.
All United Nations staff should have equal access to opportunities in the Organization as well as equal responsibility to share the burden of service in hardship duty stations, and contribute their services to challenging field activities. Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны иметь равный доступ к имеющимся в Организации возможностям, а также нести одинаковое бремя службы в местах с трудными условиями и вносить свой вклад в выполнение сложной работы на местах.
National institutions should contribute in an independent capacity, as appropriate, to the preparation of States parties' reports, including through the convening of consultative meetings with the national institution, Government and civil society prior to the submission of reports. Национальным учреждениям следует в своем независимом качестве по необходимости вносить вклад в подготовку докладов государств-участников, в том числе посредством созыва консультативных совещаний с участием национального учреждения, правительства и гражданского общества перед представлением докладов.
According to a recent study based on data from the International Labor Organization, of the 865 million women worldwide who could contribute more fully to their economies, 812 million live in emerging and developing countries. Согласно недавнему исследованию, основанному на данных Международной организации труда, из 865 миллионов женщин мира, которые могли бы вносить больший вклад в экономику, 812 миллионов проживают в развивающихся странах.
Every man and woman should not only eschew tribal, religious, political and ideological hatreds, but should also contribute individually and collectively to the campaign against hunger, disease, ignorance and in favour of the implementation of the ideal of shared welfare. Каждый мужчина и каждая женщина должны не только тщательно избегать племенной, религиозной, политической и идеологической ненависти, но и индивидуально и коллективно вносить вклад в кампанию по борьбе с голодом, болезнями, невежеством и во имя осуществления идеала всеобщего благополучия.
For this to happen, those who contribute most to the Organization financially, militarily and diplomatically should participate more in Council decision-making, and those who participate in Council decision-making should contribute more to the Organization. Для этого те, кто вносит наибольший финансовый, военный и дипломатический вклад в Организацию, должны больше участвовать в принятии решений в Совете, а те, кто участвует в принятии решений в Совете, должны вносить больший вклад в Организацию.
It was therefore hoped that Member States would contribute substantially and consistently to the Voluntary Fund for the International Decade and other special funds and programmes of the United Nations established for indigenous people. Необходимо надеяться, что государства-члены будут щедро и регулярно пополнять Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренных народов, а также вносить свой вклад в другие специальные фонды и программы Организации Объединенных Наций, созданные в интересах коренных народов.
That is because development depends on people, and people who are free to exchange ideas, publish their thoughts, organize their labour and invest their capital will contribute far more to a society than those shackled by repression. Это потому, что развитие зависит от людей и люди, которые свободны обмениваться идеями, публиковать свои мысли, организовывать труд и вкладывать капиталы, будут вносить гораздо больший вклад в общество, чем люди, находящиеся в оковах репрессий.
In this respect, he noted the outputs included under subprogramme 3 and hoped that contributions would not be limited to the Trade Division but that other components of the secretariat would contribute in their respective areas of competence. В этой связи оратор отметил мероприятия, предусмотренные в рамках подпрограммы З, и выразил надежду на то, что вклад в их реализацию будет вносить не только Отдел торговли, но и другие подразделения секретариата в рамках их соответствующих сфер компетенции.
I have stated at various forums that we stand ready to cooperate and contribute our sincere effort in any endeavour that aims to promote peace, progress and stability to our region, and to the world. Я заявлял на различных форумах, что мы готовы сотрудничать и вносить наш искренний вклад в любые усилия, направленные на содействие достижению мира, прогресса и стабильности в нашем регионе и во всем мире.
As in previous years, India will contribute constructively to discussions with the aim of the CD commencing substantive work by reaching consensus on its programme of work. India attaches priority to the goal of nuclear disarmament. Как и в предыдущие годы, Индия будет вносить конструктивную лепту в дискуссии с целью начать на КР предметную работу за счет достижения консенсуса по ее программе работы. Индия отводит приоритет цели ядерного разоружения.
The private sector should contribute positively to social development through constructive engagement in the community and society, seeking business opportunities that increase inclusion and participation and improve well-being; Частный сектор должен вносить позитивный вклад в социальное развитие на основе конструктивного участия в жизни общин и общества и изыскания таких возможностей для предпринимательской деятельности, которые способствуют преодолению социальной изоляции и расширению участия, а также повышению благосостояния населения;
Furthermore, we fully agree with the delegations of Finland, Germany and Jordan in saying that institutional reform is necessary so that this Organization can contribute effectively to the promotion of justice and the strengthening of the rule of law. Кроме того, мы полностью согласны с заявлением делегаций Финляндии, Германии и Иордании о необходимости проведения организационной реформы для того, чтобы наша Организация могла вносить эффективный вклад в укрепление правосудия и утверждение принципа верховенства права.
The Team will also contribute, as appropriate, to the work of the secretariat on dissemination centres/ multiplier points for the dissemination of guidelines, reports and other relevant materials related to industrial restructuring and enterprise development. Группа будет также вносить соответствующий вклад в работу секретариата по созданию центров/пунктов тиражирования и распространения руководящих принципов, докладов и других соответствующих материалов, касающихся промышленной реструктуризации и развития предпринимательства.
The CHAIRMAN asked the Finnish delegation whether, even though allegations of torture were extremely rare in its country, Finland could contribute - if it did not already do so - to the United Nations voluntary contribution fund for victims of torture. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращается к делегации Финляндии с вопросом, могла бы Финляндия, хотя применение пыток - явление в этой стране весьма редкое, вносить взносы, если она еще этого не делает, в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
The way in which some Member States had used that principle, in accordance with which, by definition, States with higher capacity to pay would contribute more to the regular budget of the United Nations, could not be overlooked. Нельзя игнорировать то, как некоторые государства-члены использовали этот принцип, в соответствии с которым по определению государства с более высоким уровнем платежеспособности будут вносить более значительные взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций.
Beneficiaries of integrated programmes, particularly middle income countries, should also contribute through cost-sharing as an indication of their commitment to and ownership of the activities jointly developed and as a leverage for the mobilization of bilateral and multilateral funding. Бенефициары комплексных программ, особенно страны со средним уровнем дохода, должны также вносить вклад путем долевого участия в расходах в качестве свидетельства их приверженности и хозяйского отношения к совместно разработанным мероприятиям и в качестве средства для мобилизации двустороннего и многостороннего финансирования.