Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Contribute - Вносить"

Примеры: Contribute - Вносить
Its delegation took the view that all Member States must contribute financially to the Organization, even if only at the minimum level, but also that the United Nations must not rely too heavily on the financial support of one or two Member States. По мнению делегации оратора, все государства-члены должны вносить финансовые взносы в бюджет Организации, пусть даже только в минимальном объеме, однако также верно и то, что Организация не должна чрезмерно зависеть от финансовой поддержки одного или двух государств-членов.
The discussion made it clear that many developed countries are already setting the foundation for implementing climate change programmes and strategies that will contribute effectively to reducing global emissions to minimize climate change impacts in the future. Дискуссия четко показала, что многие развитые страны уже принимают меры по формированию основы для осуществления программ и стратегий в области борьбы с изменением климата, которые будут вносить эффективный вклад в дело сокращения глобальных выбросов в целях сведения к минимуму воздействия изменения климата в будущем.
Those organizations that have on that date more than half of a percentage point but stay within one percentage point of total personnel covered by the United Nations security management system in the field would contribute a flat fee of $100,000 per biennium. Организации, от которых на местах на эту дату будет представлено более половины процента, но не более 1 процента от общей численности персонала, подпадающего под действие системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, будут вносить фиксированную сумму в размере 100000 долл. США за двухгодичный период».
Given the right conditions, young women and men are both willing and able to take responsibility for their lives and contribute positively to the society in which they live, both now and in the future. При наличии благоприятных условий молодые женщины и мужчины готовы и могут взять на себя ответственность за свою жизнь и вносить позитивный вклад в жизнь общества, в котором они живут сейчас и в котором они будут жить потом.
Emphasizing that business and industry, including corporations engaged in international activities, can contribute substantially to a country's economic and social development and environmental protection, and are the primary generators of employment and prosperity, подчеркивая, что деловые и промышленные круги, включая корпорации, действующие на международной арене, могут вносить существенный вклад в экономическое и социальное развитие страны и в охрану окружающей среды и являются важнейшими источниками занятости и процветания,
How can children with deficits such as these in the areas of health and education have a fair chance to better their standard of living as adults and contribute meaningfully to their societies? Как могут дети с такими острыми проблемами в области здравоохранения и образования иметь какие-то шансы на улучшение условий своей жизни, когда они станут взрослыми, и вносить полезный вклад в жизнь своего общества?
(a) In the ninth preambular paragraph, the words "can contribute" should be replaced by "could contribute"; а) в девятом пункте преамбулы заменить словами "могут вносить" словами "могли бы вносить";
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education creates new generations of those who are disadvantaged in all walks of life, who cannot fulfil their potential in employment, and cannot contribute fully to their own communities and to wider society. Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию порождает новые поколения людей, которые находятся в неблагоприятном положении во всех сферах жизни, которые не могут реализовать свой потенциал в области занятости и неспособны в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом.
We must all contribute and be prepared for the transition to a low-carbon economy, conscious that the next steps will require unprecedented international cooperation on a path that we must truly walk together, with the United Nations system at the centre of that endeavour. Все мы должны вносить свой вклад и должны быть готовы к переходу к низкоуглеродной экономике, понимая, что следующие шаги потребуют беспрецедентного международного сотрудничества на пути, который мы должны пройти действительно вместе, и в центре этих начинаний должна находиться система Организации Объединенных Наций.
Staff interviews and surveys indicate that most of the Professional staff members were consulted and solicited to participate and contribute actively, although the General Service staff members express a desire for greater involvement in strategy and policy discussions. Судя по результатам бесед с персоналом и его опроса, было охвачено большинство сотрудников категории специалистов, и им было предложено принимать активное участие и вносить свой вклад, хотя персонал категории общего обслуживания выражает желание более активно участвовать в обсуждении стратегии и политики.
(a) International NGO networks, such as the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, can contribute by continuing to develop and deepen monitoring projects in their areas of specialization. а) сети международных неправительственных организаций, таких, как Коалиция за прекращение использования детей-солдат, лучше всего могут вносить вклад путем продолжения разработки и углубления проектов по наблюдению в своих областях специализации.
Those countries that contribute with an amount of more than US$1 million through voluntary contributions could be exempt from contributing to the Work Programme Account - or - they are free to pay their share to the Work Programme Account through their voluntary contribution. Страны, которые вносят более 1 млн. долл. США в форме добровольных взносов, могут освобождаться от внесения взносов на Счет программы работы, или они могут вносить свою долю на Счет программы работы через свои добровольные взносы.
The United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations had, in particular, given indigenous peoples a voice at the United Nations by offering them the opportunity to participate in relevant meetings and contribute their first-hand experiences to the deliberations. В частности, Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения обеспечил коренным народам трибуну в Организации Объединенных Наций, предоставив им возможность участвовать в работе соответствующих совещаний и вносить свой вклад в обсуждение вопросов, используя свой непосредственный практический опыт.
Such measures, which should also target our citizens abroad, should include reducing the cost of remittances, creating development funds to which non-residents can contribute and encouraging non-residents to invest in designated sectors of the economy through appropriate measures to facilitate such investments. Подобные меры, которые должны охватывать также наших граждан за рубежом, должны включать снижение стоимости денежных переводов, создание фондов развития, в которые нерезиденты могли бы вносить средства, а также поощрение инвестирования нерезидентами средств в определенные отрасли экономики с помощью соответствующих мер, содействующих подобным инвестициям.
Nevertheless, if either one only contributes to the subsistence of the family with his or her work at home and in caring for the children, the other spouse shall contribute alone to the subsistence, without detriment to the duty to cooperate with household chores and childcare. Однако, если один из них вносит свой вклад в обеспечение семьи только в форме домашнего труда и ухода за детьми, другой супруг обязан самостоятельно вносить свой вклад в надлежащее обеспечение семьи, и это не снимает с него обязанности участвовать в домашнем труде и уходе за детьми .
And this they can do in a particularly constructive manner, as, by not pursuing geo-strategic interests of hegemonic regional promotion or of any other type, they can, on the contrary, contribute by being accessible, available and moderate in the search for compromise solutions. И они могут делать это исключительно конструктивным образом, поскольку, не преследуя геостратегических интересов гегемонистских, региональных, протекционистских мероприятий или каких-либо других целей, они, со своей стороны, могут вносить свой вклад, выступая доступной, реально существующей и умеренной стороной в поиске компромиссного решения.
On its part, the Federal Republic of Yugoslavia will strive to facilitate the UNPROFOR peace mission in the former Yugoslavia and contribute, within the limits of its possibilities, to reducing the peace mission costs. Со своей стороны Союзная Республика Югославия будет стремиться содействовать миротворческой миссии СООНО в бывшей Югославии и вносить свой вклад, в пределах имеющихся возможностей, в уменьшение расходов по содержанию миротворческой миссии.
It will be linked closely with the activities of subprogrammes 2.3, Field administration and logistics support, and 2.4, Planning, and will contribute on substantive issues to the activities related to field administration and logistics support. Она будет тесно связана с мероприятиями, предусмотренными в рамках подпрограмм 2.3 (Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение) и 2.4 (Планирование), и будет вносить вклад в решение вопросов существа в рамках видов деятельности, связанных с управлением полевыми операциями и материально-техническим обеспечением.
In order to foster in adolescent girls a sense of their own potential to develop and contribute as responsible citizens to society, Governments, educational institutions and professional associations, jointly with non-governmental organizations, should: Для того чтобы девочки-подростки могли осознать собственные возможности, развивать их и вносить вклад в жизнь общества как его ответственные граждане, правительства, учебные заведения и профессиональные ассоциации совместно с НПО должны:
The possibility also exists to explore the idea of matching funds - parallel contributions; that is, co-financing of reconstruction projects in which a business could contribute the same amount that a donor Government does to finance disarmament, demobilization or reconstruction projects. Можно также более детально изучить идею параллельного предоставления соответствующих средств - то есть совместного финансирования проектов по реконструкции, на цели осуществления которых частные предприятия могли бы вносить вклады, соответствующие по сумме вкладу, который правительство предоставляет на финансирование проектов по разоружению, демобилизации или реконструкции.
Governments, she insisted, must improve legal recourse for addressing attacks on humanitarian workers; sign and implement the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel; and contribute generously to the United Nations Fund for Security of United Nations Personnel. Оратор подчеркнула, что правительства должны совершенствовать процедуры правовой защиты в случае нападений на персонал гуманитарных операций; подписать и осуществлять Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала; и вносить щедрые взносы в Фонд для безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций.
to prepare a new forest sector outlook study, and contribute as appropriate to work at the global level on forest sector outlook. ё) подготовить новое перспективное исследование по лесному сектору и вносить соответствующий вклад в работу по изучению перспектив развития лесного сектора, проводимую на глобальном уровне.
From a review of a random sample of United Nations country teams, the United Nations system can contribute as much as 35 per cent of support for coordinated activities which are part of the United Nations country team workplan, and staff time. Если исходить из обзора случайной выборки страновых групп Организации Объединенных Наций, то система Организации Объединенных Наций может вносить до 35 процентов от объема поддержки деятельности по координации, которая является частью плана работы страновой группы Организации Объединенных Наций, и рабочего времени персонала.
Decides that the Parties will contribute financially and/or in kind to the budget of the Convention on a voluntary basis and recommends that they make their contributions as soon as possible; постановляет, что Стороны будут вносить денежные взносы и/или взносы натурой в бюджет Конвенции на добровольной основе, и рекомендует им внести свои взносы как можно скорее;
States Members of the United Nations not member States of UNESCO, public or private organizations and individuals may contribute subject to prior agreement of the Committee or, if so authorized, by its Chairperson. Государства - члены Организации Объединенных Наций, не являющиеся членами ЮНЕСКО, общественные или частные организации и частные лица также могут вносить в Фонд свои взносы с предварительного согласия Комитета или Председателя, если он наделен такими полномочиями;