Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Contribute - Вносить"

Примеры: Contribute - Вносить
We urge the international community to continue its support for the pacification and reunification process under way in the Democratic Republic of the Congo and to further contribute substantively to the reconstruction programmes in place. Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать поддерживать процесс примирения и воссоединения, осуществляемый в настоящее время в Демократической Республике Конго, и вносить существенный вклад в действующие программы по восстановлению.
Even a slight improvement in Ukraine's energy efficiency would contribute more to reducing greenhouse-gas emissions than the vast sums currently being spent to develop renewable energy sources. Даже незначительное повышение энергоэффективности Украины будет вносить куда больший вклад в сокращение выбросов парниковых газов, нежели огромные суммы, которые в настоящее время тратятся на развитие возобновляемых источников энергии.
Refugee, displaced and migrant women in most cases display strength, endurance and resourcefulness and can contribute positively to countries of resettlement or to their country of origin on their return. Женщины из числа беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в большинстве случаев проявляют силу духа, выдержку и изобретательность и могут вносить положительный вклад в развитие стран расселения или страны происхождения после своего возвращения.
Members of the Committee continued to participate in, and/or contribute in different capacities to, initiatives for a better understanding and implementation of the Covenant, promoted by different stakeholders. Члены Комитета продолжали участвовать в инициативах, направленных на улучшение понимания и осуществления Пакта, и/или в различном качестве вносить свой вклад в эти инициативы, реализации которых содействовали различные заинтересованные стороны.
The Government's continuous effort in providing maternal and child health-care, access to family planning services as well as educational opportunities have enabled women to participate and contribute significantly to the nation's socio-economic development. Благодаря неустанным усилиям правительства по обеспечению охраны здоровья матери и ребенка, доступа к службам планирования семьи и возможностям получения образования женщины могут участвовать в социально-экономическом развитии страны и вносить в эти усилия значительный вклад.
We are aware of the high political sensitivity of these matters, but we also believe that the Council could contribute more to United Nations policy coherence on the ground, without entering notorious fields of political disagreement. Мы отдаем себе отчет в особой политической деликатности этих вопросов, но мы также считаем, что Совет может вносить более значительный вклад в обеспечение согласованности политики Организации Объединенных Наций на местах, не вступая на пресловутую почву политических разногласий.
On cross-cutting issues such as poverty, it is important that all relevant units understand the agency's mandate so that they can contribute fully and in a coordinated manner towards its fulfilment. Что касается общесистемных вопросов, как, например, проблематика нищеты, важно, чтобы все соответствующие подразделения понимали мандат учреждения и могли благодаря этому вносить всесторонний и скоординированный вклад в дело его осуществления.
The Secretary-General, in accordance with the Charter of the United Nations, could also contribute significantly to the pacific settlement of disputes by providing his good offices in promoting peace processes between States. Генеральный секретарь в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций также мог бы вносить существенный вклад в мирное разрешение спора, оказывая добрые услуги в деле поощрения мирных процессов в межгосударственных отношениях.
In that regard, practical measures will have to be taken in the form of triangular cooperation, where developed countries could also contribute effectively to enhancing capacity-building for LDCs. В этом отношении необходимо будет принять практические меры в форме трехстороннего сотрудничества, в которое развитые страны также могли бы вносить эффективный вклад в целях содействия укреплению потенциала НРС.
To help developing countries contribute in a committed way, we need stronger incentives to promote the development and distribution of renewable energy and energy efficiency technologies. Для того чтобы помочь развивающимся странам вносить посильный вклад в такие усилия, нам необходимы более мощные стимулы для поощрения развития и обеспечения распределения возобновляемой энергии и энергосберегающих технологий.
Their staffing should be brought up to authorized levels so that they can contribute fully to the overall work of UNAMSIL, in particular in the areas of human rights, public information and civil affairs. Их штаты следует увеличить до санкционированного уровня, чтобы они могли в полной мере вносить свой вклад в общую работу МООНСЛ, в частности в областях прав человека, общественной информации и гражданских дел.
At the same time, as the outgoing President, Ambassador Park of the Republic of Korea, mentioned in his closing statement, we may detect "the increased level of readiness to engage and contribute" to bridging the divergences that prevent us from conducting substantive work. В то же время, как отметил в своем заключительном слове Председатель КР посол Республики Корея г-н Пак, мы можем обнаружить "повышенный уровень готовности принимать участие и вносить свою лепту" с целью преодоления расхождений, которые мешают нам вести работу по существу.
Such a debate, to which the Special Rapporteur would contribute regularly through his reports, would make it possible to gauge how far the revival of one of the oldest and most destructive forms of racism and racial discrimination had spread. Такие дискуссии, в которые Специальный докладчик готов систематически вносить вклад посредством представления своих докладов, позволят проанализировать это явление, связанное с ростом масштабов одной из самых древних и деструктивных форм расизма и расовой дискриминации.
We see participation in the Security Council as a logical expression of our determination to fulfil our responsibilities within the United Nations and contribute as an active member of the international community. Мы рассматриваем участие в работе Совета Безопасности как логическое проявление своего стремления выполнять наши обязательства в Организации Объединенных Наций и вносить свой вклад в ее работу в качестве активного члена международного сообщества.
The Australian, Canadian and New Zealand delegations agreed that the current scale was inequitable and that a number of countries should contribute more to the financing of peace-keeping operations. Делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии не отрицают, что действующая шкала взносов несправедлива и что ряд стран должны вносить более значительный вклад в финансирование операций по поддержанию мира.
We are also in favour of the trend towards better use of the resources of those States that can contribute significantly to peace-keeping operations and development activities. Мы также поддерживаем тенденцию к более эффективному использованию ресурсов тех государств, которые способны вносить значительный вклад в операции по поддержанию мира и деятельность в целях развития.
ITC and UNCTAD should contribute substantively to investment promotion and, through UNIDO, should build capacities to plan and assess industrial investments. ЦМТ и ЮНКТАД должны вносить значительный вклад в стимулирование инвестиций и, с помощью ЮНИДО, должны укреплять потенциал в области планирования и оценки промышленных инвестиций.
It is for this reason that we are very encouraged by the commitment contained in the Programme of Action from the international community as a whole and especially from the developed countries that they will contribute fully and consistently to help our efforts. Именно по этой причине мы очень вдохновлены содержащейся в Программе действий приверженностью, выраженной международным сообществом в целом и развитыми странами в особенности в отношении того, что они будут вносить полный и последовательный вклад в процесс реализации наших усилий.
The Czech Republic cannot as yet contribute more towards the fund of technical assistance and cooperation, but we intend to re-evaluate our contribution as soon as our economic situation permits. Чешская Республика не может пока вносить больший вклад в фонд технической помощи и сотрудничества, но мы намерены пересмотреть наш вклад как только наша экономическая ситуация позволит сделать это.
The international community should also contribute more effectively to the process of returning displaced persons and refugees to their homes, voluntarily, and in conditions of full security, through the implementation of peace agreements negotiated under the auspices of the United Nations. Международное сообщество должно также вносить более эффективный вклад в процесс возвращения перемещенных лиц и беженцев в их жилища на добровольной основе и в условиях полной безопасности путем осуществления мирных соглашений, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций.
Every effort was being made to minimize involuntary separations and to avoid a "brain drain", which would cause the Organization to lose qualified, long-serving staff who could still contribute effectively to its work. Предпринимаются все возможные усилия с целью свести к минимуму случаи вынужденного ухода в отставку и избежать "утечки умов", что приведет к утрате Организацией квалифицированного, имеющего большую выслугу лет персонала, который все еще может вносить эффективный вклад в ее работу.
Furthermore, at the end of the description of actions is a list of those entities that will contribute actively to its implementation, based on a specific mandate or resource commitment. Кроме того, вслед за описанием мероприятий приводится перечень тех подразделений, которые будут вносить активный вклад в их осуществление на основе конкретного мандата или обязательства о выделении ресурсов.
Treaty bodies should continue to deal as efficiently as possible with overdue reports and severe backlogs and should contribute fully to the achievement of the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education. Договорным органам следует и далее в максимально возможной степени эффективно решать проблемы, связанные с задержкой представления докладов и значительным объемом невыполненной работы, и вносить всесторонний вклад в осуществление Плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций.
Specifically, with regard to major international initiatives such as the International Charter and GEO, the proposed DMISCO should contribute directly to the implementation of their proposed mandates. Что касается непосредственно таких крупных международных инициатив, как Международная хартия и ГНЗ, то предлагаемая МОККДБСБ должна вносить непосредственный вклад в выполнение их предлагаемых мандатов.
That is why the parties, the Guatemalan people and the international community must contribute with firm resolve and determination, at their respective levels, to ensuring the continuation and successful culmination of the peace process in Guatemala. Поэтому стороны, народ Гватемалы и международное сообщество должны на своих соответствующих уровнях вносить твердый и решительный вклад в обеспечение продолжения и успешного завершения мирного процесса в Гватемале.