Besides creating jobs, the sector can contribute through training, internship, and mentorship for entrepreneurs. |
Кроме создания рабочих мест этот сектор может вносить свой вклад посредством организации профессиональной подготовки, стажировок и шефства над предпринимателями. |
Troop-contributing countries can contribute effectively to operational level information in missions |
Страны, предоставляющие войска, могут вносить большой вклад в сбор информации оперативного уровня в миссиях |
The negotiation process must be open, inclusive and transparent, so that all States may be free to participate and contribute actively. |
Процесс переговоров должен быть открытым, всеобъемлющим и транспарентным с тем, чтобы все государства могли бы участвовать в нем и вносить активный вклад. |
There must be a way in which those extra profits can contribute in a more productive manner to the global economy. |
Необходимо изыскать способы, благодаря которым эти дополнительные поступления смогут вносить вклад в повышение продуктивности глобальной экономики. |
The Fund should contribute more to international policy coordination in order to address risks to the international monetary system and global growth. |
Фонду следует вносить более весомый вклад в международную координацию политики, с тем чтобы устранять риски, которым подвергается международная валютно-финансовая система и мировой экономический рост. |
International migration can contribute in a positive manner to development and economic growth, if appropriately regulated and controlled. |
Международная миграция, если она должным образом регулируется и контролируется, может вносить позитивный вклад в развитие и экономический рост. |
It is also expected that other international organizations, financial institutions and programmes will contribute. |
Предполагается также, что взносы будут вносить и другие международные организации, финансовые учреждения и программы. |
We can all contribute in substantive dialogue and discussions, to facilitating the ripening process. |
И все мы можем вносить свою лепту в виде предметного диалога и дискуссий, чтобы способствовать процессу созревания. |
Member States, meanwhile, should contribute further to the two trust funds established to facilitate the preparation of the publications. |
Тем временем государства-члены должны продолжать вносить взносы в два целевых фонда, учрежденных для содействия в подготовке этих изданий. |
Modalities for implementation: Each partner will contribute within its area of expertise. |
Средства осуществления: Каждый партнер будет вносить вклад в пределах своей сферы компетенции. |
OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". |
КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития". |
Under the current rules of international trade, countries such as her own could not contribute significantly to world economic growth and development. |
При тех правилах международной торговли, которые действуют в настоящее время, такие страны, как ее страна, не могут вносить весомый вклад в мировой экономический рост и мировое экономическое развитие. |
And each of us must contribute. |
Каждый из нас должен вносить вклад. |
Prisons need to provide humane environments where people can participate, contribute, and learn meaningful lives. |
Тюрьмы должны предоставлять человечные условия, где люди могут участвовать, вносить свой вклад и учиться жить с целью. |
It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. |
Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу. |
It will therefore take some time before they can contribute effectively to the Division. |
Поэтому должно пройти некоторое время, чтобы они смогли вносить полновесный и эффективный вклад в деятельность Отдела. |
The refugees may also contribute in kind by providing volunteer labour in shelter rehabilitation or environmental health schemes in which the Agency provides construction materials. |
Беженцы могут также вносить взносы натурой путем выполнения добровольных работ по восстановлению жилья или в рамках проектов в области санитарии окружающей среды, при осуществлении которых Агентство обеспечивает строительные материалы. |
Delayed action is costly in terms of human suffering and resources, and more countries must contribute. |
Запоздавшие действия являются дорогостоящими в том, что касается человеческих страданий и ресурсов; больше стран должны вносить вклад. |
Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace. |
Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира. |
Private actors can contribute, as in Mozambique, in the settlement of conflicts. |
Частные субъекты могут вносить свой вклад в урегулирование конфликта, как это было в случае с Мозамбиком. |
They can contribute also to economic development as well as to the consolidation of democracy. |
Они могут также вносить вклад в развитие экономики, а также в укрепление демократии. |
Dialogue should contribute both to the formulation of policies and the assessment of their impact. |
Такой диалог должен вносить вклад как в разработку политики, так и в оценку ее влияния. |
United Nations peacekeeping can contribute tremendously to the early recovery of a country in the aftermath of conflict. |
Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут вносить существенный вклад в процесс скорейшего восстановления страны, вышедшей из конфликта. |
In this regard, we believe that small States can contribute objectively on international peace and security issues without being hung up about subjective elements. |
В этой связи мы полагаем, что малые государства могут объективно вносить вклад в вопросы международного мира и безопасности без того, чтобы их деятельность увязывалась с субъективными элементами. |
The functional commissions and regional commissions should also contribute through substantive debate and the exchange of national experience. |
Функциональные и региональные комиссии также должны вносить свой вклад посредством обсуждения существа вопросов и обмена национальным опытом. |