| Besides creating jobs, the sector can contribute through training, internship, and mentorship for entrepreneurs. | Кроме создания рабочих мест этот сектор может вносить свой вклад посредством организации профессиональной подготовки, стажировок и шефства над предпринимателями. |
| Troop-contributing countries can contribute effectively to operational level information in missions | Страны, предоставляющие войска, могут вносить большой вклад в сбор информации оперативного уровня в миссиях |
| The negotiation process must be open, inclusive and transparent, so that all States may be free to participate and contribute actively. | Процесс переговоров должен быть открытым, всеобъемлющим и транспарентным с тем, чтобы все государства могли бы участвовать в нем и вносить активный вклад. |
| There must be a way in which those extra profits can contribute in a more productive manner to the global economy. | Необходимо изыскать способы, благодаря которым эти дополнительные поступления смогут вносить вклад в повышение продуктивности глобальной экономики. |
| The Fund should contribute more to international policy coordination in order to address risks to the international monetary system and global growth. | Фонду следует вносить более весомый вклад в международную координацию политики, с тем чтобы устранять риски, которым подвергается международная валютно-финансовая система и мировой экономический рост. |
| International migration can contribute in a positive manner to development and economic growth, if appropriately regulated and controlled. | Международная миграция, если она должным образом регулируется и контролируется, может вносить позитивный вклад в развитие и экономический рост. |
| It is also expected that other international organizations, financial institutions and programmes will contribute. | Предполагается также, что взносы будут вносить и другие международные организации, финансовые учреждения и программы. |
| We can all contribute in substantive dialogue and discussions, to facilitating the ripening process. | И все мы можем вносить свою лепту в виде предметного диалога и дискуссий, чтобы способствовать процессу созревания. |
| Member States, meanwhile, should contribute further to the two trust funds established to facilitate the preparation of the publications. | Тем временем государства-члены должны продолжать вносить взносы в два целевых фонда, учрежденных для содействия в подготовке этих изданий. |
| Modalities for implementation: Each partner will contribute within its area of expertise. | Средства осуществления: Каждый партнер будет вносить вклад в пределах своей сферы компетенции. |
| OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". | КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития". |
| Under the current rules of international trade, countries such as her own could not contribute significantly to world economic growth and development. | При тех правилах международной торговли, которые действуют в настоящее время, такие страны, как ее страна, не могут вносить весомый вклад в мировой экономический рост и мировое экономическое развитие. |
| And each of us must contribute. | Каждый из нас должен вносить вклад. |
| Prisons need to provide humane environments where people can participate, contribute, and learn meaningful lives. | Тюрьмы должны предоставлять человечные условия, где люди могут участвовать, вносить свой вклад и учиться жить с целью. |
| It therefore decided to follow closely and contribute actively to the preparatory process and the World Conference itself. | Исходя из этого, Комитет постановил пристально следить за подготовительным процессом и самой Всемирной конференцией и вносить свой активный вклад в эту работу. |
| It will therefore take some time before they can contribute effectively to the Division. | Поэтому должно пройти некоторое время, чтобы они смогли вносить полновесный и эффективный вклад в деятельность Отдела. |
| The refugees may also contribute in kind by providing volunteer labour in shelter rehabilitation or environmental health schemes in which the Agency provides construction materials. | Беженцы могут также вносить взносы натурой путем выполнения добровольных работ по восстановлению жилья или в рамках проектов в области санитарии окружающей среды, при осуществлении которых Агентство обеспечивает строительные материалы. |
| Delayed action is costly in terms of human suffering and resources, and more countries must contribute. | Запоздавшие действия являются дорогостоящими в том, что касается человеческих страданий и ресурсов; больше стран должны вносить вклад. |
| Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace. | Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира. |
| Private actors can contribute, as in Mozambique, in the settlement of conflicts. | Частные субъекты могут вносить свой вклад в урегулирование конфликта, как это было в случае с Мозамбиком. |
| They can contribute also to economic development as well as to the consolidation of democracy. | Они могут также вносить вклад в развитие экономики, а также в укрепление демократии. |
| Dialogue should contribute both to the formulation of policies and the assessment of their impact. | Такой диалог должен вносить вклад как в разработку политики, так и в оценку ее влияния. |
| United Nations peacekeeping can contribute tremendously to the early recovery of a country in the aftermath of conflict. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира могут вносить существенный вклад в процесс скорейшего восстановления страны, вышедшей из конфликта. |
| In this regard, we believe that small States can contribute objectively on international peace and security issues without being hung up about subjective elements. | В этой связи мы полагаем, что малые государства могут объективно вносить вклад в вопросы международного мира и безопасности без того, чтобы их деятельность увязывалась с субъективными элементами. |
| The functional commissions and regional commissions should also contribute through substantive debate and the exchange of national experience. | Функциональные и региональные комиссии также должны вносить свой вклад посредством обсуждения существа вопросов и обмена национальным опытом. |