Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Вносить

Примеры в контексте "Contribute - Вносить"

Примеры: Contribute - Вносить
Peacekeeping partners can sometimes contribute, and it is sensible to share the burden when others have a comparative advantage, but at other times there may be no realistic alternative to a United Nations operation. Партнеры по поддержанию мира порой могут вносить свою лепту, и когда другие обладают сравнительными преимуществами, то имеет смысл разделять общее бремя, но иногда бывает так, что реальной альтернативы операции Организации Объединенных Наций не существует.
Should the Voorburg Group be tasked with drawing together the work of these groups and with developing a more integrated research programme to which all can contribute? Следует ли поручить Ворбургской группе объединить результаты работы этих групп и разработать более комплексную программу исследований, в которую все могли бы вносить свой вклад?
The spirit behind this category is members can contribute as much as they like to their own activities under the umbrella of the Land for Development Program as long as such funding is consistent with the goals of REAG and not inconsistent with the Guidelines specified by the Secretariat. Суть этой категории состоит в том, что члены Группы могут по своему желанию вносить любые суммы на цели их собственной деятельности под эгидой программы "Земля для развития", если такое финансирование отвечает целям КГН и не противоречит руководящим принципам, установленным секретариатом.
From the perspective of development cooperation, it is relevant that the resident coordinator system is working in the country before, during and after crises, and can thus contribute significantly to a critical continuum in this process. С точки зрения сотрудничества в области развития важно, чтобы система координаторов-резидентов работала в стране до, во время и после кризисов и могла таким образом вносить весомый вклад в критический континиум этого процесса.
Achieving the Millennium Development Goals was a crucial preoccupation of the United Nations as a whole. UNCTAD should contribute in particular with respect to MDG 8, which referred to poverty, trade, debt and ICTs. Достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одним из основных направлений работы Организации Объединенных Наций в целом. ЮНКТАД следует вносить вклад в первую очередь в достижение ЦРДТ 8, которая касается вопросов нищеты, торговли, долга и ИКТ.
This requires a comprehensive and coordinated approach to which the United Nations bodies will contribute, in accordance with their own competencies and it must be supported by the parties concerned. Это требует всеохватывающего и скоординированного подхода, вклад в проведение которого будут согласно своим полномочиям вносить соответствующие органы Организации Объединенных Наций, и такой подход должен пользоваться поддержкой заинтересованных сторон.
Some delegations had suggested that a distinction should be made between legal advice, which should be free of charge, and legal representation, for which staff members could contribute as appropriate. Некоторые делегации предлагали проводить различие между правовой консультацией, которая должна быть бесплатной, и юридическим представительством, за которое сотрудники могут вносить соответствующую плату.
In this context, our Government believes that non-governmental organizations must participate in the implementation of the population and development programmes and contribute actively to national, regional and international debates on this item. В этом контексте наше правительство считает, что неправительственные организации должны принять участие в осуществлении программы в области народонаселения и развития и вносить активный вклад в национальную, региональную и международную дискуссию по этому вопросу.
Many of us in the developing countries understand that, in order to survive and contribute positively in the global markets, we need to make our economies more competitive. Многие развивающиеся страны понимают, что для того, чтобы выжить и вносить позитивный вклад в глобальные рынки, нам необходимо повысить конкурентоспособность нашей экономики.
That Plan of Action is a clear example of how an organized international community can contribute decisively to efficiently dealing with subjects which are the daily concern of our peoples. Этот План действий является убедительным примером того, как международное сообщество посредством совместных усилий может вносить решающий вклад в эффективное решение вопросов, постоянно вызывающих обеспокоенность наших народов.
Non-governmental organizations - increasingly active in today's world - could contribute even more towards attainment of the aims of the Charter of United Nations in this field of action. Неправительственные организации, проявляющие все большую активность в современном мире, могли бы вносить еще больший вклад в достижение целей Устава Организации Объединенных Наций в этой сфере деятельности.
However, we recognize that challenges within CERF still remain and need to be addressed to ensure that the Fund can contribute more effectively to the work of the United Nations humanitarian system. Тем не менее мы признаем, что Фонд по-прежнему сталкивается с трудностями в своей работе, которые необходимо преодолевать в целях обеспечения того, чтобы Фонд мог вносить более эффективный вклад в работу гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
Community-based reintegration, as described in the report, was a sound approach, but programmes would be required to make the community aware that the disabled need not live off charity but could contribute, given the chance. Реинтеграция на основе общин, как об этом говорится в докладе, представляет собой рациональный подход, однако необходимо, чтобы в рамках программ общины информировались о том, что инвалиды не должны жить только на пожертвования, а могут вносить свой вклад, когда будет представляться такая возможность.
Re-establishing legal structures and bodies for transitional justice and the rule of law is one area of the post-conflict peace-building phase towards which civil society, and, in particular, religious and community leaders can contribute. Одна из сфер, в которой на этапе постконфликтного миростроительства способны вносить свой вклад гражданское общество и, в частности, религиозные и общинные лидеры, - это восстановление правовых структур и органов отправления правосудия и поддержания правопорядка в переходный период.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
For example, the primary constraint in engaging the local authorities major group is precisely a lack of an appropriate network that could contribute on behalf of a range of members. Например, основным фактором, сдерживающим обеспечение участия основных групп местных органов, является отсутствие надлежащей сети, которая могла бы вносить вклад от имени многих членов.
Her Government had set that target not to stand out as a donor, but because it strongly believed that all nations should contribute in accordance with their capacity. Оно поставило перед собой эту цель не потому, что оно хотело выделиться среди доноров, а потому, что оно убеждено, что все страны должны вносить вклад, соразмерный своим возможностям.
We all have a duty to ensure that the Peacebuilding Commission becomes an effective tool that can contribute in a significant manner to the establishment of peace, stability and development in post-conflict countries. Мы все должны стремиться к тому, чтобы Комиссия по миростроительству превратилась в эффективный механизм, способный вносить значительный вклад в обеспечение мира, стабильности и развития в странах, переживших конфликты.
These are translated into ten strategic objectives selected for their importance to building an organization which can contribute more, as a service provider, to the results of peacebuilding, humanitarian, and development operations of the United Nations. Эти основные институциональные цели переводятся в плоскость десяти стратегических целей, определяемых с учетом их значения для создания организации, которая как поставщик услуг может вносить более существенный вклад в достижение Организаций Объединенных Наций более высоких результатов в области миростроительства, оказания гуманитарной помощи и развития.
UNCTAD should contribute in the field of trade facilitation through analytical work in support of the handling of these questions in the coming WTO Round and should follow up on the High Level Symposium at Columbus, Ohio. ЮНКТАД следует вносить вклад в области упрощения процедур торговли посредством аналитической работы в порядке поддержки проработки этих вопросов на предстоящем раунде ВТО и осуществлять последующую деятельность по итогам Симпозиума высокого уровня, проведенного в Колумбусе, Огайо.
I trust that during this session you will reach consensus on the ways in which the Conference can best contribute. Я верю, что в ходе этой сессии вы достигнете консенсуса о том, каким образом Конференция сможет наилучшим образом вносить свою лепту.
I think the work done by the Committee in expanding the list of individuals and entities associated with Al Qaeda needs to be emphasized, but it will be successful only if Member State contribute by fully implementing resolution 1455. Мне кажется, что проделанную Комитетом работу по расширению перечня лиц и образований, связанных с организацией «Аль-Каида», нужно подчеркнуть, но она увенчается успехом лишь в том случае, если государства-члены будут вносить свой вклад, выполняя в полном объеме резолюцию 1455.
The Sponsorship Programme, which also played a part in promoting the Convention and its Protocols, had received considerable funding from the European Union and several of its member States; other States should contribute also. Программа спонсорства, которая также играет свою роль в содействии осуществлению Конвенции и ее протоколов, получила значительный объем финансирования от Европейского союза и нескольких из его государств-членов; свой вклад следует вносить и другим государствам.
The mission of this programme was to devise a comprehensive and concerted plan for ending gender violence with measurable targets and indicators to which South Africans from all walks of life, in all spheres of government and at all levels of society can contribute. В задачи этой программы входила разработка всеобъемлющего и согласованного плана по прекращению гендерного насилия с учетом поддающихся измерению целей и показателей, в осуществление которого могут вносить вклад южноафриканцы из любых социальных слоев, во всех сферах государственного управления и на всех уровнях общества.
All Parties, with the exception of the LDCs should contribute according to specified criteria; Все Стороны, за исключением НРС, должны вносить взносы в Фонд в соответствии с определенными критериями.