Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
However, the Government was not willing to approve the proposal to continue the operation of the United Nations radio station, which had been a very successful element of UNAMIR. Однако правительство не хотело соглашаться с предложением о продолжении деятельности радиостанции Организации Объединенных Наций, которая была весьма успешным элементом МООНПР.
He noted that the Joint Group had succeeded in preparing a set of draft articles for a Convention on Arrest of Ships and had agreed to continue examination of the subject at its next session, to be held at IMO headquarters in London in October 1995. Он отметил, что Объединенной группе удалось подготовить проект комплекса статей конвенции об аресте судов и принять решение о продолжении изучения этого вопроса на следующей сессии, которая будет проведена в штаб-квартире ИМО в Лондоне в октябре 1995 года.
Members also expressed concern about the levels of female illiteracy and requested information about its causes and whether any programme had been designed to help female adults to continue their education. Члены также выразили озабоченность уровнем неграмотности среди женщин и запросили информацию о причинах этого и о том, какие программы разрабатываются с целью оказания взрослым женщинам помощи в продолжении своего образования.
Waste destined for recovery, mostly among OECD countries, can be a valuable alternative to the use of raw materials and the United Kingdom would like to see such shipments continue provided that the waste is handled responsibly and in an environmentally sound manner. Переработка отходов, предназначаемых для рекуперации, главным образом в странах ОЭСР, может стать ценной альтернативой использованию сырья, и Соединенное Королевство заинтересовано в продолжении поставок таких отходов при условии обеспечения ответственного обращения с ними и применения экологически рациональных методов.
The Government decided to continue the moratorium on discretionary grants of Bermudian status for foreigners who worked in the Territory for a period of seven years or more, instituted in 1989 and due to end in July 1994. Правительство приняло решение о продолжении соблюдения моратория на дискреционное предоставление бермудского гражданства иностранцам, проработавшим в территории семь лет или более, который был введен в 1989 году и срок действия которого должен закончиться в июле 1994 года.
It also welcomed the launching of the second phase of the Global Environment Facility and expressed the hope that the question of whether or not it should continue as the funding mechanism of those conventions would soon be settled. Оно также приветствует начало второго этапа деятельности Глобального экологического фонда и выражает надежду на то, что в ближайшее время будет урегулирован вопрос о продолжении или прекращении его функционирования в качестве механизма финансирования этих конвенций.
The United Nations should continue to implement programmes relating to the family even after the end of the International Year of the Family. Россия заинтересована в продолжении работы Организации Объединенных Наций по осуществлению программ в области семьи и после завершения текущего Международного года семьи.
On the same day, Mr. Savimbi telephoned the President, and it was agreed to continue bilateral consultations in order to reach a consensus timetable. В тот же день г-н Савимби разговаривал с президентом по телефону, и была достигнута договоренность о продолжении двусторонних консультаций с целью выработки консенсусного графика.
Agreement was reached to continue the exchange of views and the consultations between the Russian Federation and Kazakstan on the Afghan problem and on an intensification of the joint efforts of our countries aimed at implementing the United Nations decisions. Достигнута договоренность о продолжении обмена мнениями и консультаций между Российской Федерацией и Казахстаном по афганской проблеме, об активизации совместных действий наших стран, направленных на выполнение решений Организации Объединенных Наций.
It also agreed to continue three of the working groups of the earlier Inter-Agency Task Force on reproductive health, international migration, and a common approach to national capacity-building in tracking child and maternal mortality. Она приняла также согласованное решение о продолжении деятельности трех рабочих групп ранее существовавшей Межучрежденческой целевой группы: по репродуктивному здоровью, международной миграции и общему подходу к созданию национального потенциала в области наблюдения за детьми и материнской смертностью.
I therefore believe that paragraph 1 serves no purpose, since it is not a question of declining to continue the examination but simply of dismissing the claim. С учетом этих соображений я считаю пункт 1 данный статьи ненужным, ибо речь идет не об отказе в продолжении рассмотрения, а просто в отклонении жалобы.
He therefore supported the Commission's recommendations and welcomed its decision to continue to retain the topic as one of the main items on its agenda, with a view to its progressive development and codification. Поэтому оратор поддерживает рекомендации, сформулированные КМП, и одобряет ее решение о продолжении работы по этому вопросу и о превращении его в одну из основных тем своих обсуждений в перспективе прогрессивного развития и кодификации международного права.
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that the issue of resources for poverty eradication should continue to be examined by each commission specifically in relation to and within its respective area. Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы рассмотреть возможность принятия решения о продолжении рассмотрения каждой комиссией вопроса о ресурсах для борьбы с нищетой конкретно в связи с их сферой компетенции и в ее рамках.
The UNIDO representative and the Executive Director of the Caribbean Environmental Health Institute, a CARICOM associated institution, exchanged relevant information at the meeting in Nassau and agreed to continue identifying areas of mutual interest and priority. Представитель ЮНИДО и Директор-исполнитель Карибского института санитарии окружающей среды, являющегося ассоциированным учреждением КАРИКОМ, обменялись на совещании в Нассау соответствующей информацией и пришли к договоренности о продолжении определения представляющих взаимный интерес и приоритетных областей.
C. Provisions of the Legislative Guide concerning the decision to continue a contract and protection of the value of the secured asset Положения Руководства для законодательных органов, касающиеся принятия решений о продолжении исполнения контракта и защиты стоимости обеспеченных активов
a) Set a legally binding deadline for the decision to continue or not the performance of the licence contract; and а) установить юридически обязательный предельный срок для принятия решения о продолжении исполнения лицензионного договора или отказе от него;
On 21 February 2008, the Secretary-General announced the appointment of Edward Luck as his Special Adviser to develop ideas relating to the responsibility to protect and to assist the Assembly to continue consideration of the concept. 21 февраля 2008 года Генеральный секретарь объявил о назначении Эдварда Лака своим Специальным советником с целью развития идей, связанных с обязанностью защищать, и содействия Генеральной Ассамблеи в продолжении рассмотрения этой концепции.
With regard to insolvency law, it endorsed UNCITRAL's decision to have the Working Group continue its work with a view to producing a draft legislative guide on the subject. В отношении законодательства о несостоятельности она одобряет решение ЮНСИТРАЛ о продолжении деятельности ее Рабочей группы в целях подготовки проекта руководства для законодательных органов на эту тему.
Although this is a complex issue, of which certain aspects clearly go beyond the Committee's mandate, it was agreed to continue the discussion in the future. Хотя это сложный вопрос, некоторые аспекты которого явно выходят за рамки мандата Комитета, была достигнута договоренность о продолжении обсуждений в будущем.
Similar notes dated 13 April and 29 November 1993 addressed to the Working Group reiterate that investigations into the case continue but that they have so far been inconclusive. Рабочая группа получила аналогичные уведомления от 13 апреля и 29 ноября 1993 года, в которых вновь говорилось о продолжении расследования по данному делу и отсутствии пока конкретных результатов.
As you see in paragraph 29 of the final report, should the General Assembly so decide, the estimated required resources to continue the project in the biennium 2002-2003 would be approximately US$ 3.5 million. Как сказано в пункте 29 заключительного доклада, если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США.
A key challenge is to continue developing more diverse and creative ways to build effectively upon the intellectual resources of universities and specialized research institutes in different parts of the world for the benefit of the United Nations. Одна из ключевых проблем заключается в продолжении разработки более разнообразных и творческих путей эффективного использования интеллектуального потенциала университетов и специализированных научно-исследовательских институтов в различных частях мира в интересах Организации Объединенных Наций.
But the challenge today and in the future is not just to continue this effort, but to enhance and expand it. Но наша задача на сегодня и на будущее заключается не только в продолжении этих усилий, но и в их углублении и расширении.
We reaffirm once again that Syria - eager in its own core interests to continue uncovering the truth - is fully committed to cooperating so long as the international investigation is pursued professionally and expertly. Мы еще раз подтверждаем, что Сирия кровно заинтересована в продолжении расследования в целях раскрытия истины, что отвечает ее интересам, и преисполнена решимости сотрудничать до тех пор, пока это расследование будет вестись умело и профессионально.
In the past two years, with the introduction of mandatory 12-year education and the increase in the minimum age for marriage, young women had become more motivated to continue their education. За последние два года в связи с введением 12-летнего обязательного обучения и повышением минимального возраста вступления в брак наблюдается повышение заинтересованности молодых женщин в продолжении своего образования.