Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
He also favoured drawing upon paragraph 177 of the Programme of Action of the Durban Conference and inserting a phrase urging States parties to continue cooperating with the Committee in order to promote the effective implementation of the Convention. Он также высказывается в пользу включения пункта 177 Программы действий Дурбанской конференции и включения предложения с настоятельной просьбой к государствам-участникам о продолжении сотрудничества с Комитетом с целью оказания содействия эффективному осуществлению Конвенции.
Based on these experiences, UNICEF supported the establishment of an inter-institutional committee on indigenous health and a major consultation with indigenous leaders, concluding with an agreement to continue to develop adaptations needed to ensure indigenous people's access to health services. Опираясь на этот опыт, ЮНИСЕФ поддержал создание межучрежденческого комитета по охране здоровья коренных жителей и проведение с лидерами коренного населения обстоятельных консультаций, которые завершились заключением соглашения о продолжении мероприятий, необходимых для обеспечения доступа коренных жителей к медицинскому обслуживанию.
It was noted that the budget document contained concrete proposals to continue the efforts to strengthen the United Nations, and that those measures were highlighted in the foreword and introduction. Было отмечено, что в бюджетном документе содержатся конкретные предложения о продолжении усилий, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций, и что эти меры были освещены в предисловии и введении.
The trial will resume on 3 September 2001, whereupon after hearing the parties, a decision will be taken on whether to continue with the trial or start the trial de novo, due to the new composition of the Trial Chamber. Разбирательство возобновится З сентября 2001 года, и после заслушания сторон будет принято решение о продолжении разбирательства или новом разбирательстве из-за изменения состава Судебной камеры.
As for Burundi, Japan welcomes the meeting that took place in the Netherlands between the representatives of the Forces nationales de liberation and President Ndayizeye, and their agreement to continue their talks. Что касается Бурунди, то Япония приветствует совещание, которое состоялось в Нидерландах между представителями движения Национальные силы освобождения и президентом Ндайизейе, и достигнутое между ними соглашение о продолжении этих переговоров.
The insolvency law should specify that where a decision is made to continue performance of a contract, damages for the subsequent breach of that contract should be payable as an administrative expense. В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае принятия решения о продолжении исполнения контракта убытки из последующего нарушения такого контракта должны подлежать оплате в качестве административных расходов.
An alternative to providing a power to reject contracts is the approach of those jurisdictions which provide that performance of a contract simply ceases unless the insolvency representative decides to continue its performance. Альтернативой предоставления права отказываться от исполнения контрактов является используемый в ряде правовых систем подход, в соответствии с которым исполнение контракта просто прекращается, если только управляющий в деле о несостоятельности не примет решения о продолжении его исполнения.
During the vote, statements on points of order were made by the representatives of Pakistan, Guinea-Bissau and Norway, following which the Vice-President of the Council, Léo Mérorès, made a ruling that the voting process would continue. В ходе голосования с заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Пакистана, Гвинеи-Бисау и Норвегии, после чего заместитель Председателя Совета Лео Мерорес вынес постановление о продолжении голосования.
The participants of the fifth ICM reiterated the recommendation of the fourth ICM that engagement with NHRIs should continue in a manner that reflected their necessary independence from Governments. Участники пятого Межкомитетского совещания подтвердили рекомендацию четвертого Межкомитетского совещания о продолжении привлечения НПЗУ к сотрудничеству таким образом, который отражает их необходимую независимость от правительств.
The Assembly welcomed the proposals to continue ongoing work in the development of indicators in the field of environment and human settlements while stressing the importance of the need to avoid duplication of efforts. Ассамблея приветствовала предложения о продолжении ведущейся деятельности по разработке показателей в области окружающей среды и населенных пунктов и в этой связи подчеркнула важность избежания дублирования в работе.
So we have to support the Secretary-General and ask him to continue his meritorious efforts in the field of reform, especially as regards strengthening the role of the United Nations in the social, economic and development areas. Поэтому мы должны поддерживать Генерального секретаря и просить его о продолжении его похвальных усилий в области реформы, особенно в том, что касается активизации роли Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях и в области развития.
In the wake of the visit to the Middle East of the United States Secretary of State, renewed agreement has been reached to continue the efforts at restoring the peace process to its proper track. В ходе визита государственного секретаря Соединенных Штатов Америки на Ближний Восток вновь было достигнуто соглашение о продолжении усилий в деле восстановления мирного процесса в нужном русле.
(a) The Meeting should conclude that the Centres and the Steering Group should continue their work at least until the Convention enters into force; а) совещанию следует принять решение о продолжении деятельности Центров и Руководящей группы по крайней мере до вступления Конвенции в силу;
Membership in a trade union or participation in trade union activities should not be conditions on which an employer bases a decision to terminate the employment agreement, change an employee's place of work or job description, continue training, award a promotion or make social payments. Членство в профсоюзе и участие в профсоюзной деятельности не должны служить основанием для принятия работодателем решения о разрыве трудового соглашения, направлении работников на другое место работы или изменении их должностных функций, продолжении периода обучения, переводе на более высокооплачиваемую работу или выплату социальных пособий.
The ASEAN Leaders reaffirmed their commitment to a peaceful and comprehensive solution to the nuclear issue on the Korean Peninsular, and agreed that there is a need to continue the discussions to promote mutual confidence and find a common approach to the issue. Лидеры АСЕАН подтвердили свою приверженность достижению мирного и всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове и согласились с тем, что существует необходимость в продолжении обсуждений для содействия укреплению взаимного доверия и нахождению общего подхода к решению этой проблемы.
The representative of Sri Lanka expressed appreciation for the support, encouragement and contributions of the representatives of the member States at the sixty-sixth session of the Commission, which had led to the eventual decision to continue the operation of APCICT. Представитель Шри-Ланки выразил признательность за поддержку, поощрение и вклад представителей стран-членов на шестьдесят шестой сессии Комиссии, которая в конечном итоге привела к решению о продолжении работы АТЦИКТ.
Pursuant to the request of the Council to continue with the fulfilment of his activities, in accordance with all previous Commission decisions, the Secretary-General has submitted annual reports on the death penalty to the Council. Генеральный секретарь, во исполнение просьбы Совета о продолжении осуществления его деятельности и в соответствии со всеми предыдущими решениями Комиссии, представляет Совету ежегодные доклады по вопросу о смертной казни.
With the end of the PLATINA programme in 2012, the EU will need to decide how to continue, the operation of the EHDB and to allow for its possible extension to cover all European inland navigation vessels, including those of non-EU countries. По завершении реализации программы ПЛАТИНА в 2012 году ЕС необходимо будет принять решение о продолжении эксплуатации ЕБДК и о ее возможном расширении для охвата всех европейских судов внутреннего плавания, включая суда стран, не входящих в ЕС.
Top military commanders from various countries, for different reasons, needed and continue to need this conflict for its lucrative nature and for temporarily solving some internal problems in those countries as well as allowing access to wealth. Высшее военное руководство в различных странах по самым разным причинам испытывало и продолжает испытывать потребность в продолжении этого конфликта в силу его выгодного характера и для временного решения некоторых внутренних проблем в своих странах, а также для получения доступа к богатству.
The real challenge facing us, therefore, is not just to continue developing the human rights system, but to do the less dramatic, the less eye-catching, the more practical work of ensuring that existing mechanisms and instruments work as effectively as possible. Поэтому подлинная задача, стоящая перед нами сегодня, заключается не просто в продолжении усилий по развитию системы прав человека, а в осуществлении менее впечатляющей, менее заметной, но более полезной с практической точки зрения работы по обеспечению максимально эффективного функционирования существующих механизмов и инструментов.
(e) Noted the progress made on establishing a Technical Advisory Group and requested that this continue to be pursued, including sources of extrabudgetary funding; е) отметил прогресс, достигнутый в создании Технической консультативной группы, и обратился с просьбой о продолжении этого процесса, включая поиск внебюджетных источников финансирования;
One way to further raise awareness of UNCITRAL texts would be to continue the process of regionalization of the work of UNCITRAL initiated by the Secretariat, with regard to which the Republic of Korea was likely to play a prominent role. Один из путей дополнительного повышения осведомленности о текстах ЮНСИТРАЛ будет заключаться в продолжении процесса регионализации работы ЮНСИТРАЛ, инициированного Секретариатом, по отношению к которому Республика Корея играет, скорее всего, заметную роль.
Despite those achievements, however, both countries recognized the need to continue their joint work with a view to making further improvements, e.g., in the work of the joint staff for managing an emergency. Несмотря на эти достижения, обе страны признали потребность в продолжении совместной работы с целью ее дальнейшего совершенствования, например работы совместного штаба по управлению ликвидацией чрезвычайных ситуаций.
Consideration will be made to undertake a study to establish the reasons for the slow reaction to information, in terms of behavioural change, while efforts continue to be made in disseminating information on HIV. Предполагается рассмотреть вопрос о проведении исследования причин замедленной реакции на информацию в плане поведенческих изменений при продолжении усилий по распространению информации о ВИЧ.
In 2011, however, the Board faced a shortfall of US$3 million to continue to meet requests from grantees at the same level as in 2010, and therefore decided on strategic cuts for the 2011 grants cycle. Однако в 2011 году Совет столкнулся с нехваткой примерно 3 млн. долл. США при продолжении удовлетворения запросов получателей на уровне 2010 года и поэтому принял решение в отношении стратегических сокращений для цикла предоставления субсидий в 2011 году.