Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
We call on all parties who have an interest in the conflict to continue to engage in the viable political process that would lead to peace, and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Мы призываем все стороны, которые заинтересованы в продолжении конфликта, подключиться к жизненно важному политическому процессу, ведущему к установлению мира, и избегать любых действий, которые могут поставить под угрозу перспективы достижения дальнейшего прогресса.
The Committee points out that the recosting of the Development Account was a one-time exercise approved by the General Assembly; any decision to continue beyond the current biennium would therefore require further decision by the General Assembly. Комитет отмечает, что пересчет суммы средств для Счета развития был произведен как разовое мероприятие, санкционированное Генеральной Ассамблеей; поэтому для принятия любого решения о продолжении этой практики по истечении нынешнего двухгодичного периода потребуется дополнительное решение Генеральной Ассамблеи.
Her proposal had been under discussion for some time, and if its adoption was once again postponed, she would consider that it was no longer necessary to continue discussion of the number and location of the temperature sensors. Кроме того, она указала, что ее предложение обсуждается уже определенное время и что если вновь будет допущена задержка с его принятием, то она сочтет, что нет необходимости в продолжении обсуждения вопроса о количестве и местонахождении термоэлементов.
The Committee agreed to continue its dialogue with Armenia with a view to making appropriate recommendations, pursuant to paragraph 11 of the Committee's structure and functions, to strengthen Armenia's legislation. Комитет принял решение о продолжении своего диалога с Арменией с целью подготовки соответствующих рекомендаций в соответствии с пунктом 11 положения о структуре и функциях Комитета в интересах укрепления эффективности законодательства Армении.
ICRC has consequently failed to adhere to the requests of family members of political prisoners to continue prison visits, as there has been no breakthrough in negotiations with the authorities despite the willingness of ICRC to dialogue. В этой связи МККК не может выполнить просьб членов семей политических заключенных о продолжении посещений тюрем, поскольку переговоры с властями не приносят результатов, несмотря на готовность МККК вести диалог.
It also emphasized the need to continue the reform of the international financial institutions to ensure equitable representation on their executive boards and to enhance their oversight role, as well as to improve the conditions for providing financial and technical assistance for the developing and least developed countries. Кроме того, была подчеркнута необходимость в продолжении реформы международных финансовых учреждений с целью обеспечения справедливого представительства в их руководящих органах, усиления их контрольной функции и улучшения условий предоставления финансовой и технической помощи развивающимся и наименее развитым странам.
The Members of the International Save the Children Alliance, as one worldwide movement for children, see it as their role to continue the fight to keep this enormous challenge in the hearts and minds of everyone who can bring about benefits in the lives of children. Члены Международного союза помощи детям, как одного из глобальных движений в интересах детей, считают, что их роль заключается в продолжении борьбы в целях сохранения этой труднейшей задачи в сердцах и умах всех людей, которые могут принести пользу в жизни детей.
Based on these results and the potential of the Paris Pact initiative to promote a joint operational law enforcement response, the 2005 policy consultative group expressed strong support for UNODC to continue the initiative. На основе этих результатов и потенциала инициативы Парижского пакта по содействию принятию совместных ответных мер в области охраны правопорядка политическая консультативная группа-2005 выразила ЮНОДК твердую поддержку в продолжении реализации этой инициативы.
It was said that in the situation where all parties agreed on the challenge, but the challenged arbitrator refused to withdraw, he or she would nevertheless be removed from office without the need to continue with the challenge procedure. Было указано, что ситуация, когда все стороны пришли к согласию относительно отвода, однако отводимый арбитр отказывается снять с себя полномочия, он, тем не менее, будет снят с должности без необходимости в продолжении процедуры отвода.
Nevertheless, with a view to furthering the well-being and economic development of the inhabitants of Gibraltar, Spain was determined to continue working within the Forum of Dialogue on Gibraltar, a separate framework from that of the Brussels Process. Тем не менее в целях обеспечения дальнейшего повышения благосостояния и экономического развития жителей Гибралтара Испанией принято решение о продолжении работы в рамках Форума для диалога по вопросу о Гибралтаре - структуры, отдельной от структуры Брюссельского процесса.
The overarching goal of the Faroese Government is to continue to strive for a shift in attitude to ensure that women and men have the right to the same possibilities in the Faroese society. Главная цель правительства Фарерских островов состоит в продолжении усилий по изменению подхода, с тем чтобы обеспечить женщинам и мужчинам одинаковые права и возможности в фарерском обществе.
The Russian Federation accepts this recommendation to continue and step up the campaign against domestic violence, including attitudes to women, with the proviso that the choice of the organizational and political measures required to implement it will be left to the discretion of the Russian Federation. Власти Российской Федерации принимают данную рекомендацию о продолжении и активизации борьбы с домашним насилием, в том числе отношении женщин, с оговоркой о том, что оставляют на свое усмотрение выбор необходимых для ее реализации организационных и политических мер.
The Republic of Korea will continue to participate actively and constructively in future discussions if the continuation of further discussions within the CCW framework is agreed upon at the meeting of States Parties to the CCW in November. Республика Корея будет по-прежнему принимать активное и конструктивное участие в будущих обсуждениях, если вопрос о продолжении дальнейших дискуссий в рамках КОО будет согласован на совещании государств-участников КОО в ноябре.
With the request for continued funding in 2007/08 and the consolidation phase of the Mission, it is proposed to draw on the capacities of the staffing of the substantive and support offices to continue the quick-impact project activities and their administration. С учетом просьбы о продолжении финансирования в 2007/08 году и начала этапа консолидации Миссии предлагается использовать сотрудников основных и вспомогательных подразделений в целях дальнейшего осуществления проектов с быстрой отдачей и управления ими.
Noting the increasingly apparent impact of the Syrian crisis on the stability and security of Lebanon, the Security Council inter alia stressed the need for strong, coordinated international support for Lebanon to help it continue to withstand the multiple current challenges to its security and stability. Отмечая все более очевидные последствия сирийского кризиса для стабильности и безопасности Ливана, Совет Безопасности, помимо прочего, подчеркнул необходимость предоставления Ливану эффективной и скоординированной международной поддержки для оказания ему помощи в продолжении усилий в целях решения многочисленных текущих проблем в области безопасности и стабильности.
Regarding the request for the Panel to continue to investigate the performance criteria, destruction efficiency and destruction and removal efficiency for ozone-depleting substance destruction, the Panel noted that it had done no new detailed work. Относительно просьбы Группы о продолжении изучения критериев эффективности уничтожения и эффективности уничтожения и удаления при уничтожении озоноразрушающих веществ Группа сообщила, что она не выполняла новой детальной работы по данному вопросу.
In this regard, we support, in particular, the request to continue to study, among others, how international law, including the Charter of the United Nations and human rights and international humanitarian law, applies to the use of ICTs. В этой связи мы поддерживаем, в частности, просьбу о продолжении изучения того, каким образом международное право, включая Устав Организации Объединенных Наций, право в области прав человека и международное гуманитарное право, применяется по отношению к использованию ИКТ.
◦ In Aleppo, the United Nations hub sent a request to the Governor's office on 15 June to continue the implementation of the Aleppo convoy plan, which had already been approved on 22 May. в Алеппо транзитный центр Организации Объединенных Наций обратился 15 июня с просьбой в администрацию губернатора о продолжении выполнения Алеппского плана отправки автоколонн (который уже был одобрен 22 мая).
In response to requests to the UNEP Executive Director to continue to support the Strategic Approach, the Executive Director has decided to upgrade the position of Coordinator for the Strategic Approach from the P-5 to the D-1 level. В ответ на адресованные Директору-исполнителю ЮНЕП просьбы о продолжении оказания поддержки Стратегическому подходу Директор-исполнитель принял решение о повышении должности координатора Стратегического подхода с уровня С-5 до уровня Д-1.
There is therefore a need to continue to build knowledge on the subject matter and advocate for the importance and urgency of modernization among NSIs in Asia and the Pacific; Поэтому существует необходимость в продолжении накопления знаний по данному вопросу и пропаганде среди национальных статистических учреждений стран Азиатско-Тихоокеанского региона важное значение и срочную необходимость модернизации;
Depending on when the work was completed, the Extended Bureau would decide whether to submit it to the November 2013 Working Party session for adoption or to continue working on it at the 2014 session of the Specialized Section. В зависимости от продвижения этой работы Бюро расширенного состава примет решение либо о представлении его сессии Рабочей группы в ноябре 2013 года для принятия, либо о продолжении работы над ним на сессии Специализированной секции в 2014 году.
The Committee agreed that it would continue its consideration of the matter at its next session and asked the Chair to write to Ukraine to request that it provide the following clarifications and information: Комитет принял решение о продолжении рассмотрения им этого вопроса на своей следующей сессии и просил Председателя направить Украине письмо с просьбой представить разъяснения и информацию следующего характера:
(c) To evaluate whether there is still the need to continue consultations on generic preventive measures in a different format other than the one established in accordance with Article 10, paragraph 1 of the Protocol; с) оценить, имеется ли еще потребность в продолжении консультаций по общим превентивным мерам в ином формате, чем тот, который установлен в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Протокола;
Regarding a future combined report on programme performance and budget performance, he said that at the current stage the plan was never to produce such a report but rather to continue to report on financial performance as usual. Что касается будущего сводного доклада об исполнении программ и бюджета, то на данном этапе речь идет не о намерении готовить такого рода сводный доклад, а скорее о продолжении практики обычной отчетности об исполнении бюджета.
The programme, aimed at helping girls continue their education after the birth of their baby, includes the provision of counselling to these girls and their partners and organizes a mother and baby support group for these unmarried girls. В рамках этой программы, призванной помогать девушкам в продолжении своего образования после рождения ребенка, этим девушкам и их партнерам оказывается психологическая помощь, и для этих незамужних девушек создается группа поддержки матери и ребенка.