| To help girls continue and complete their basic education and to continue on to higher education. | Помощь девочкам в продолжении и завершении основного образования и создание стимулов для продолжения обучения в учебных заведениях следующих уровней. |
| I should like also to stress what was stated - quite rightly - by the Secretary-General in paragraph 51 of his report, that as long as conflicts continue mine action will still continue. | Я также хотел бы обратить внимание на то, о чем вполне уместно говорится в пункте 51 доклада Генерального секретаря, а именно, что до тех пор, пока будут иметь место конфликты, будет сохраняться необходимость в продолжении деятельности по разминированию. |
| Reports that processes to approve new construction in settlements continue as before are extremely concerning. | Сообщения о продолжении процессов утверждения строительства новых поселений вызывают, как и ранее, серьезную обеспокоенность. |
| Local NGOs added that the current uncertainty as to whether international humanitarian assistance would continue has placed additional psychological stresses on the displaced. | Местные НПО отмечали, что отсутствие в настоящее время уверенности в продолжении международной гуманитарной помощи усилило психологическую нагрузку на перемещенных лиц. |
| It was also agreed that ongoing work toward identifying and evaluating existing capacities for the ultimate establishment a dedicated regional mechanism should continue. | Было также принято решение о продолжении текущей работы по выявлению и оценке существующих возможностей для создания в конечном счете целевого регионального механизма. |
| Mr. MAVROMMATIS welcomed the decision taken by China to continue to implement international instruments after the return of Hong Kong to China. | Г-н МАВРОММАТИС выражает глубокое удовлетворение принятым Китаем решением о продолжении применения международных договоров после возвращения Гонконга Китаю. |
| In that regard, his delegation fully supported the proposal that the programmes of the Decade should continue beyond the year 1999. | В этой связи делегация Республики Корея полностью поддерживает предложение о продолжении осуществления программ, связанных с Десятилетием, в период после 1999 года. |
| Secondary education was not compulsory and it was the parents who decided whether a girl should continue her studies. | В соответствии с законом среднее образование не является обязательным, и решение о продолжении учебы принимают родители. |
| It is also recommended that the Conference take a decision to continue consultations for this purpose in 1999. | Кроме того, Конференции рекомендуется принять решение о продолжении консультаций с этой целью в 1999 году. |
| Serbian officials were eager to establish the relationships suggested and to continue the exchange of such information. | Сербские должностные лица проявили заинтересованность в установлении предложенных контактов и продолжении обмена соответствующей информацией. |
| We would also like to stress that there is still an urgent need for UNMIK's work to continue. | Мы хотели бы также подчеркнуть, что все еще существует настоятельная необходимость в продолжении деятельности МООНК. |
| There may be times when emergency changes are required to resolve system problems while critical processing is allowed to continue. | В некоторых случаях для решения системных проблем в чрезвычайной ситуации требуется срочное внесение изменений при продолжении обработки данных в критическом режиме. |
| Mr. Badji (Senegal) said that he wished to make a formal proposal for negotiations to continue with a view to producing a consensus text. | Г-н Баджи (Сенегал) вносит официальное предложение о продолжении переговоров в интересах выработки консенсусного текста. |
| The Ministers reaffirmed their support for the EPR programme and decided that it should continue. | Министры подтвердили свою поддержку программы по ОРЭД и приняли решение о ее продолжении. |
| Governments of developing countries therefore need to continue their efforts to improve efficiency in the use of public resources through strengthened governance and public administration. | Правительства развивающихся стран, таким образом, нуждаются в продолжении их усилий по повышению эффективности использования государственных ресурсов с помощью укрепления системы управления и государственной администрации. |
| Juveniles released from places of detention are helped to continue their studies and to find work. | Несовершеннолетним, освобожденным из мест лишения свободы, оказывается помощь в продолжении обучения и трудоустройстве. |
| The objective is to continue working to restore the rule of law and to increase security in the country. | Цель программы заключается в продолжении деятельности по восстановлению верховенства права и улучшению безопасности в стране. |
| The Board also agreed that informal consultations would continue in 2010. | Совет принял также решение о продолжении неофициальных консультаций в 2010 году. |
| There is no requirement for teachers to continue to improve their learning once they receive their teaching qualifications. | К учителям нет требования о продолжении совершенствования своих знаний после получения ими педагогической квалификации. |
| The aim of the visit was to continue the engagement of the Peacebuilding Commission with the Government of Guinea-Bissau and key national and international stakeholders. | Цель этого визита заключалась в продолжении взаимодействия Комиссии по миростроительству с правительством Гвинеи-Бисау и основными национальными и международными заинтересованными сторонами. |
| JS2 recommended that Romania take measures to prevent teenage pregnancy and ensure the provision of services to support teenage mothers to continue their education. | Авторы СП2 дали рекомендацию о том, чтобы Румыния приняла меры по предупреждению беременности среди подростков и обеспечила предоставление услуг по содействию юным матерям в продолжении образования. |
| At its second, third and fourth sessions, the Conference decided to continue the work of the Working Group. | На своих второй, третьей и четвертой сессиях Конференция принимала решения о продолжении работы Рабочей группы. |
| UNICEF noted that Barbados had accepted the UPR recommendation to continue with the positive efforts made in the field of education. | ЮНИСЕФ отметил, что Барбадос принял рекомендацию УПО о продолжении предпринимаемых положительных усилий в сфере образования. |
| There was a lack of support to continue with these discussions in the Specialized Section. | Предложение о продолжении этих дискуссий в рамках Специализированной секции не встречает поддержки. |
| The WAEMU secretariat decided to continue consultations beyond the seminar for the implementation of this idea. | Секретариат Комиссии ЗАЭВС принял решение о продолжении консультаций после этого семинара с целью воплощения выдвинутой идеи на практике. |