Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
The first was to continue the investigations begun by the United Nations International Independent Investigation Commission and ensure that the alleged perpetrators of the crimes within the Tribunal's jurisdiction be identified and tried fairly and expeditiously. Первая из них заключается в продолжении расследований, начатых Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, и обеспечении того, чтобы предполагаемые виновные в совершении преступлений, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала, были выявлены и без задержки преданы справедливому суду.
Support was expressed for the Secretariat to continue to advance such preparations, internally and using informal consultations, so as to ensure that a working group could take up the subject if a mandate were given. Было поддержано предложение о продолжении Секретариатом работы по такой подготовке в рамках внутренних мероприятий и неофициальных консультаций, с тем чтобы одна из рабочих групп могла заняться этой темой в случае предоставления соответствующего мандата.
It may not be possible, should work continue intersessionally, to provide all documents at least six weeks in advance of the expert group meetings. Может оказаться невозможным представлять все документы не позднее чем за шесть недель до начала совещаний экспертной группы при продолжении работы в период между сессиями.
In a joint publication, it is pointed out that, while there is need to continue to elevate standards of living, this must be achieved based on resource-efficient, rather than resource-intensive, growth strategies. В одной из совместных публикаций отмечается, что поскольку существует необходимость в продолжении принятия мер по повышению уровня жизни, это должно достигаться за счет стратегий роста, основанных на эффективном, а не на интенсивном использовании ресурсов.
(e) When had the decision been taken by the State Nuclear Regulatory Inspection to continue operating the NPP units? ё) Когда Государственная инспекция ядерного регулирования приняла решение о продолжении работы реакторных блоков АЭС?
It supported the proposal to hold a colloquium to consider future topics for the Working Group as well as to continue its work on group enterprise insolvencies, which represented the most economically significant issues in cross-border proceedings. Делегация поддерживает предложение о проведении коллоквиума для рассмотрения будущих вопросов, которыми займется Рабочая группа, а также продолжении ее работы по вопросам групповой несостоятельности предприятий, которые представляют собой экономически наиболее значимые вопросы при трансграничных разбирательствах.
On 11 March, the President of Liberia, Ellen Johnson Sirleaf, announced a reshuffle of her Government, according to her statement, to continue to achieve balance in the Administration along the lines of gender, ethnicity, religion and age. 11 марта президент Либерии Эллен Джонсон-Серлиф объявила о реорганизации ее правительства на основе своего заявления о «продолжении достижения баланса в структуре администрации с учетом гендерных факторов, этнического происхождения, религии и возраста».
The Conference of the Parties took note of the consultant's study under step 1, and agreed to continue with step 2, subject to the availability of funding. Конференция Сторон приняла к сведению проведенное консультантом исследование в рамках этапа 1 и приняла решение о продолжении работы на этапе 2 при условии наличия финансирования.
The Group of Experts agreed to continue to identify and discuss potential areas of cooperation with the International Organization for Standardization (ISO) and its Technical Committee (TC) 263 Coalbed Methane. Группа экспертов приняла решение о продолжении работы по выявлению и обсуждению возможных направлений сотрудничества с Международной организацией по стандартизации (ИСО) и ее Техническим комитетом (ТК) 263 (метан угольных пластов).
"The Big Rip" is the idea that the expansion will not only continue and accelerate, but rip everything apart as it does so. Разрыв - это идея не только о продолжении и ускорении расширения, но и о том, что при этом все распадется на части.
He was given the latitude to continue his mission and to determine as far as he could go with changes in the timeframe for ensuring compliance with and implementation by all political actors of the Programme of Work. Ему была предоставлена свобода действий в продолжении своей миссии и в определении того, насколько далеко он может пойти в изменении графика, обеспечивая соблюдение программы работы и ее осуществление всеми политическими деятелями.
The objective should be to continue to develop these capacities as part of an expanded international capacity in reserve for when they would be further required. Цель должна заключаться в продолжении формирования этого потенциала как части более широкого международного потенциала, находящейся в резерве до тех пор, пока она вновь не будет востребована.
As outlined in the Secretary-General's annual report to the tenth session of the Authority, one of the substantive tasks to be undertaken by the Secretariat during the three-year period 2005-2007 is to continue to develop the Central Data Repository. Как указано в годовом докладе Генерального секретаря десятой сессии Органа, одна из основных задач, которые надлежит реализовать Секретариату в течение трехгодичного периода 2005 - 2007 годов, заключается в продолжении создания Центрального хранилища данных.
The Foreign Minister went on to say that those measures had forced Argentina to lodge protests with the Organization of American States and the relevant United Nations bodies and to consider whether to continue its membership in the South Atlantic Fisheries Commission. Министр иностранных дел далее отметил, что эти меры вынудили Аргентину направить протесты в Организацию американских государств и соответствующие органы Организации Объединенных Наций, а также рассмотреть вопрос о продолжении своего членства в Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике.
His delegation hoped that the new structure of the Department of Public Information would help achieve that objective and continue the reform process within a framework of transparency and coordination among all Member States. Сирия надеется, что новая структура Департамента общественной информации может помочь в достижении этой цели и в продолжении реформ в условиях прозрачности и в координации со всеми государствами-членами.
As a result, it did not appear necessary to continue the Task Force, whose work might have resulted in a duplication of the work of the secretariats of the lead agencies. Необходимости в продолжении функционирования этих целевых групп не усматривается, поскольку их работа могла бы привести к дублированию с работой секретариатов ведущих учреждений.
The Department of Public Information's objective should be to continue to disseminate timely, multilingual, comprehensive, balanced and reliable information through print, audio-visual and Internet media to a worldwide audience. Задача Департамента общественной информации должна заключаться в продолжении работы по донесению на своевременной основе многоязычной, всеобъемлющей, сбалансированной и достоверной информации до всемирной аудитории через печатные и аудиовизуальные средства массовой информации и Интернет.
Its mission is to seek national unity and continue to build a state of wellbeing for all, where everyone could lead a dignified, comfortable, safe and healthy life. Его миссия заключается в поиске национального единства и продолжении созидания государственного благосостояния для всех граждан, где каждый может вести достойный, комфортный, безопасный и здоровый образ жизни.
On September 9, 2015, it was announced that the construction will continue, in view of the high cost of preserving and maintaining the core structural features of the metro. 9 сентября 2015 года было объявлено о продолжении строительства - ввиду дороговизны консервации и поддержания в стабильном состоянии построенных объектов.
He also drew special attention to the competent court's practice, where in recent years the court has failed to complete any detention proceedings case by adopting a decision (issuing of a resolution) that a detained person should either continue to be detained or be released. Он также обратил особое внимание на то обстоятельство, что за последние несколько лет по делам, связанным с задержанием, компетентный суд не вынес ни одного решения (постановления) о продолжении содержания под стражей или освобождении задержанного лица.
When the interview is over, and if it is not considered necessary to continue to deprive the individual concerned of his liberty, he must be released immediately. После завершения допроса и если будет сочтено, что отпала необходимость в продолжении лишения соответствующего лица свободы, оно должно быть немедленно освобождено.
Following the decision of the self-proclaimed Serb Assembly in Knin on 8 February 1995, my Special Representative as well as the Co-Chairmen of the International Conference made repeated efforts to resume implementation of the economic agreement and to continue direct negotiations between the parties. После решения самопровозглашенной Сербской ассамблеи в Книне 8 февраля 1995 года мой Специальный представитель, а также Сопредседатели Международной конференции по бывшей Югославии предприняли дополнительные усилия по возобновлению осуществления экономического соглашения и продолжении прямых переговоров между сторонами.
My delegation supports the Secretary-General's observation that United Nations assistance should continue with these two core themes, and should be based solely on the request of the individual countries. Моя делегация поддерживает заявление Генерального секретаря о продолжении помощи Организации Объединенных Наций по этим двум основным направлениям и о том, что она должна основываться исключительно на просьбе отдельных стран.
Nevertheless, they wanted the work of disclosing the fate of those missing to continue so that the families could find relief and move on with their lives. Тем не менее они настаивали на продолжении работы по выяснению судьбы пропавших без вести, с тем чтобы семьи смогли наконец-то обрести покой и вернуться к нормальной жизни.
Compensation for damages also cannot be granted in connection with decisions on detention, punishment or protective measures if it was not possible to continue the proceedings because the injured party withdrew his/her consent to starting or continuing criminal prosecution. Возмещение ущерба не может быть также предоставлено в связи с решениями о задержании, наказании или мерах защиты, если продолжение процессуальных действий стало невозможным, поскольку пострадавшая сторона отозвала свое заявление о возбуждении или продолжении уголовного преследования Уголовно-процессуального кодекса).