Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
We continue to increase access to education and provide assistance for our people to become lifelong learners. Мы продолжаем улучшать доступ к образованию и помогать нашим гражданам в продолжении обучения на протяжении всей жизни.
The response of the Eritrean regime has consistently been to maintain its hostile policies and continue its ventures without inhibition or restraint. Ответы эритрейского режима постоянно свидетельствуют о продолжении его враждебной политики и беспринципного и безудержного стремления к достижению своих авантюристических целей.
(b) The Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall continue all diplomatic relations until the Presidency decides to continue or discontinue them. Ь) Союз Республик Боснии и Герцеговины продолжит поддерживать все дипломатические отношения до тех пор, пока Президиум не примет решения о продолжении или прекращении этих отношений.
I'd prefer to continue with antibiotic therapy and just keep monitoring him. Я настаиваю на продолжении антибиотикотерапии и наблюдении за его состоянием.
The Commission endorsed the agreement reached in the Scientific Subcommittee to continue research on the current status of hoki. Комиссия одобрила достигнутую в Научном комитете договоренность о продолжении изучения состояния запасов макруронуса.
In January 1996, the field offices were reminded to continue to review long-outstanding cash assistance to Governments in line with the Board's recommendation. В январе 1996 года отделениям на местах было направлено напоминание о продолжении в соответствии с рекомендацией Комиссии обзора позиций на счетах для оказания помощи правительствам наличными, которые остаются открытыми на протяжении нескольких лет.
Mr. Medrek (Morocco) welcomed the fact that the draft resolution had been approved by consensus, and he supported the delegations that had called for the Repertory to continue to be published. Г-н Медрек (Марокко) выражает удовлетворение по поводу принятия проекта резолюции консенсусом и присоединяется к делегациям, настаивающим на продолжении издания Справочника.
The decision of the Trial Chamber that the trial could continue, despite Judge Harhoff being replaced by Judge Niang, was upheld by the Appeals Chamber. Апелляционная камера поддержала решение Судебной камеры о продолжении разбирательства, несмотря на замену судьи Хархоффа судьей Ниангом.
In 1786, the Viceroy in Mexico City, Bernardo de Galvez, issued an Instrución to continue war with the Apache, but also to persuade them to make peace. В 1786 году вице-король Мексики, Бернардо де Гальвез, издал Instrucción о продолжении войны с апачами с целью склонить их к миру.
Similar programmes have also been reported by other Member States, such as Colombia, where the Youth in Action Programme is a national government programme that supports young people who have successfully completed their secondary education to continue training for their entry into the labour market. О похожих программах сообщают также другие государства-члены, такие как Колумбия, где программа «Молодежь в действии» представляет собой национальную государственную программу, которая оказывает поддержку молодым людям, успешно завершившим среднее образование, в продолжении обучения для выхода на рынок труда.
For Camper this award not only endorsed our efforts but it was encouragement, indeed recognition to continue walking through the world with imagination, offering diversity to a diverse public. Эта награда для компании Кампер не только одобрила результаты их усилий, но также послужила поощрением, признанием необходимости в продолжении креативной работы компании на мировом уровне и предоставлении многообразия такому разностороннему обществу.
Once they resolve to continue their alliance with these purposes in mind, it should be possible for responsible officials to work out guiding principles for concrete security cooperation. Как только будет принято твёрдое решение о продолжении союзных отношений с учётом этих целей, ответственные государственные деятели получат возможность выработать руководящие принципы конкретного сотрудничества в области безопасности.
Sub-Saharan Africa continues to be the focus of Icelandic bilateral development cooperation, and we will continue to increase our contribution to and involvement in multilateral development cooperation. Исландия приветствует достигнутую недавно членами Всемирной торговой организации договоренность в отношении рамочного соглашения о продолжении начатого в Дохе раунда переговоров по вопросам развития и либерализации торговли.
It was noted that the decision to continue the Heantos activity despite the absence of a continuing agreement and the lack of sufficient funds represented a serious management override of key internal controls provided for in UNOPS financial regulations 5.4 and 5.5. Было отмечено, что решение о продолжении деятельности по проекту «Хеантос», несмотря на отсутствие постоянного соглашения и недостаточность средств, представляет собой серьезный случай нарушения руководством мер внутреннего контроля, предусмотренных в финансовых положениях 5.4 и 5.5 ЮНОПС.
Provided inflationary and fiscal pressures remain within reasonable norms, the general priority for policymakers is to continue with such programmes until self-perpetuating motors of growth appear to be firmly entrenched. Если инфляционное и финансовое давление будет сохраняться в разумных пределах, общий приоритет разработчиков политики будет заключаться в продолжении таких программ до тех пор, пока не станет ясно, что самообеспечивающиеся двигатели роста прочно утвердились.
Our thrust in the civil service is to continue to professionalize, to humanize and to energize the bureaucracy, for these are essential for good governance. Наша главная цель в сфере гражданской службы состоит в продолжении усилий, направленных на повышение профессионального уровня управленческого аппарата, придание ему человеческого лица и дополнительной энергии, поскольку в этом состоит суть благого управления.
In Berlin, Afghanistan made clear its interest, ability and commitment to continue and successfully to complete its transition towards prosperity, stability and democracy. В Берлине Афганистан четко продемонстрировал свою заинтересованность в продолжении и успешном завершении процесса перехода к процветанию, стабильности и демократии, свою способность к достижению этой цели и свою приверженность этому делу.
To encourage low-wage workers to continue working and to improve their employability, the Government introduced the Workfare Income Supplement (WIS) scheme. 13.3 В целях поощрения решения о продолжении трудовой деятельности низкооплачиваемыми работниками и расширения их возможностей в плане трудоустройства правительство разработало программу стимулирования трудовой деятельности за счет дополнения доходов.
The decision to withdraw a legislative proposal after the vote has been held on whether to continue the legislative process is taken by the Chamber on a motion of the Conference of Presidents. Вопрос об отзыве законопредложения после голосования по вопросу о продолжении законотворческого процесса решается Палатой по предложению Конференции председателей.
Note: In view of the interest of the Working Party to continue having an exchange of views regarding the availability of data in the CARE database the Government of the Czech Republic has prepared a document which is reproduced below. Примечание: Нижеприведенный документ подготовлен правительством Чешской Республики с учетом заинтересованности Рабочей группы в продолжении обмена мнениями по вопросу о наличии данных в базе данных САRЕ.
As a result her program "Inspirational Leadership" consisting of 14 two-working-days trainings for the Company's managers of all levels has received an excellent feedback from the participants, the Top-managers approval... and a decision to continue this program. В результате программа «Вдохновляющее лидерство», состоящая из 14 2-х дневных тренингов для менеджеров всех уровней компании, получила прекрасные отзывы участников, одобрение ТОП менеджеров, ... и решение о продолжении программы.
Although this accident halved the ability of the force to block Ostend, Lynes decided to continue the operation, and at 01:30, the force closed on the port, making the final preparations for the assault. Хотя это происшествие вдвое уменьшило возможности отряда по блокаде Остенде, Лайнз принял решение о продолжении операции, и в 01 ч 30 мин отряд подошёл к порту, завершая последние приготовления к нападению.
Among these are the updating in 2003 of the training session Un nourrisson... et de l'ambition, designed to raise awareness among school board personnel about the consequences of teenage pregnancy and motherhood, and to prepare them to help girls in this situation to continue their schooling. К числу таких мер относится обновление в 2003 году учебного курса "Кормление детей... и амбиции", направленного на повышение осведомленности преподавательского персонала школ о последствиях подростковой беременности и материнства и на подготовку его к оказанию содействия девушкам в продолжении учебы в этой ситуации.
In this context, the Kingdom of Bahrain is keen to continue the dialogue and the historic initiative of the Custodian of the Two Holy Mosques and expresses its willingness to host a general secretariat for dialogue between religions and cultures to be based in Bahrain. В этом контексте Королевство Бахрейн заинтересовано в продолжении диалога и реализации исторической инициативы Хранителя двух священных мечетей и заявляет о своей готовности разместить в Бахрейне общий секретариат для диалога между религиями и культурами.
A panellist noted that most of the data currently available were fisheries-dependent data, and stressed the need for large-scale cross-sectoral initiatives such as the Census of Marine Life to continue gathering the required data. Один из участников отметил, что большая часть ныне имеющихся данных поступает из сектора рыбного промысла, и подчеркнул необходимость в продолжении сбора надлежащих данных в рамках широкомасштабных межсекторальных инициатив, подобных Переписи морской жизни.