In response to a question from the European Commission, he said that the next step would be to continue the consultations. |
Отвечая на вопрос представителя Европейской комиссии, он говорит, что следующий шаг будет заключаться в продолжении консультаций. |
The decision to retire or continue service beyond the normal retirement age should rest solely with the staff member concerned. |
Решение о выходе на пенсию или продолжении службы должно приниматься исключительно самими сотрудниками. |
I therefore welcome the European Commission's recommendation to the European Union that it continue to finance FOMUC until 30 June 2007. |
Кроме того, я с признательностью отмечаю рекомендацию Европейской комиссии в адрес Европейского союза о продолжении финансирования ФОМУК до 30 июня 2007 года. |
I would like to mention a number of aspects that may help us to continue our discussions about the responsibility to protect. |
Я хотел бы упомянуть ряд аспектов, которые могут нам помочь в продолжении наших прений относительно обязанности защищать. |
The State recognizes the need to continue exerting efforts for the conclusion of the agrarian reform. |
Государство признает необходимость в продолжении своих усилий с целью завершения аграрной реформы. |
Chief Dooley, I really must insist you allow me to continue to... |
Шеф, я настаиваю на продолжении... |
Her family expressed the wish to continue proceedings before the Committee. |
Ее семья настаивает на продолжении разбирательства в Комитете. |
We emphasize the need to continue the agricultural reform process agreed upon in the Uruguay Round and reflected in the Doha agricultural mandate. |
Особо подчеркиваем необходимость в продолжении процесса реформ сельскохозяйственного сектора, согласованных в ходе Уругвайского раунда и включенных в сельскохозяйственный мандат Дохинского раунда. |
To continue international cooperation and initiatives on management of HFCs |
продолжении международного сотрудничества и инициатив в сфере регулирования ГФУ; |
The accused filed an interlocutory appeal against the decision to continue proceedings with the newly assigned judge that is pending before the Appeals Chamber. |
Обвиняемый подал промежуточную апелляцию на решение о продолжении разбирательства с участием нового назначенного судьи, и она ожидает рассмотрения в Апелляционной камере. |
Therefore, it decided that such cooperation should continue and be further expanded; |
В связи с этим оно приняло решение о продолжении и дальнейшем расширении такого сотрудничества; |
call upon UNECE, ESCAP and UNDP to continue holding such Fora on a regular basis; |
обращаемся к ЕЭК ООН, ЭСКАТО и ПРООН с просьбой о продолжении проведения подобных Форумов на регулярной основе |
One speaker made reference to a recommendation included in the country review report for his country to continue to actively seek bilateral and multilateral agreements. |
Один из выступавших сослался на включенную в доклад о результатах странового обзора рекомендацию о продолжении энергичных усилий, направленных на заключение двусторонних и многосторонних соглашений. |
Echoing these remarks, Vice-President George Wilfred Talbot made a special appeal for more assistance to be given to UNICEF to continue its important work. |
В ответ на эти замечания заместитель Председателя Джордж Уилфред Тэлбот выступил со специальным призывом к увеличению помощи ЮНИСЕФ в продолжении этой важной работы. |
I should have trusted you to... continue that progression. |
Мне стоило доверять тебе в... продолжении этого прогресса |
The Council also invites the Government of Haiti to continue to adopt the necessary political and legal measures to increase women's participation in political affairs and to continue to combat gender-based violence and discrimination. |
Совет предлагает также правительству Гаити и далее принимать необходимые политические и правовые меры для активизации участия женщин в политической жизни и продолжении борьбы с насилием и гендерной дискриминацией. |
The priority for the Special Committee was to continue to support the process of peaceful transformation of South Africa into a united, non-racial and democratic society and to continue to promote assistance to the disadvantaged sectors of the country. |
Приоритет для Специального комитета состоит в продолжении оказания поддержки процессу мирного преобразования Южной Африки в единое, нерасовое и демократическое общество и в дальнейшем содействии оказанию помощи тем секторам страны, которые находятся в неблагоприятном положении. |
The estimates indicated above and detailed in the annexes to the present document have been made on the assumption that a peacekeeping presence would continue and that administrative backstopping would therefore continue to be provided to MICIVIH. |
Указанная выше и подробно изложенная в приложениях к настоящему документу смета расходов составлена исходя из предположения о продолжении присутствия миротворческого контингента и, следовательно, дальнейшей административной поддержке МГМГ. |
In view of the Secretary-General's decision to continue the work of the Special Mission, it is anticipated that extensive travel within Afghanistan and neighbouring countries to conduct negotiations for a ceasefire and the establishment and support of a political process will continue. |
С учетом решения Генерального секретаря о продолжении работы Специальной миссии ожидается, что многочисленные поездки по территории Афганистана и соседних стран для проведения переговоров по вопросам прекращения огня и развертывания и поддержки политического процесса будут продолжаться. |
This is what is at stake, and I have come here to reaffirm that we are working on a daily basis for the stabilization of the situation in our region and that we continue to count on our partners to continue this battle. |
Именно это поставлено на карту, и я нахожусь здесь, чтобы подтвердить, что ежедневно мы прилагаем усилия для стабилизации ситуации в нашей стране и что мы по-прежнему рассчитываем на наших партнеров в продолжении этой борьбы. |
I'll petition to continue the hearing. |
я буду ходатайствовать о продолжении разбирательства. |
In addition to this, there is a longer-term need to continue efforts to control forest fires and to intensify international co-operation in this area. |
Кроме того, существует долгосрочная необходимость в продолжении усилий по борьбе с лесными пожарами и активизации международного сотрудничества в этой области. |
Is it necessary to continue the work of the regional FRA Team of Specialists after its Mandate has expired? |
Существует ли необходимость в продолжении деятельности Группы специалистов по региональной ОЛР после истечения срока ее мандата? |
The objective would be to continue to support the peace process in Liberia and to further consolidate peace and stability in the subregion. |
Цель будет состоять в продолжении оказания поддержки мирному процессу в Либерии и в дальнейшем упрочении мира и стабильности в субрегионе. |
The aim is to continue work in this field to obtain more refined and realistic predictions for future recovery and acidification. |
Цель заключается в продолжении работы в этой области для получения более точных и реалистичных прогнозов относительно восстановления и подкисления в будущем. |