These are only first steps in what will be a longer-term process, and the United States Government is committed to helping the country continue with these reforms. |
Это только первые шаги в рамках более длительного процесса, и правительство Соединенных Штатов готово помочь этой стране в продолжении этих реформ. |
The third principle is to continue devising mechanisms that make it possible to reduce the number of judges and the staffing levels in other areas of the Tribunals. |
Третий принцип состоит в продолжении создания механизмов, позволяющих сократить число судей и численность сотрудников в других областях работы Трибунала. |
However, the EU is still adamant to continue the aforementioned division into subcommittees. |
Однако ЕС по-прежнему занимает непреклонную позицию, настаивая на продолжении вышеуказанного распределения вопросов по подкомитетам; |
The major challenge for the biennium 2004-2005 is to continue the roll-out of state-of-the-art information technology for participant and benefit processing, financial reporting and general data retrieval. |
Основная задача на двухгодичный период 2004 - 2005 годов заключается в продолжении внедрения новейшей информационной технологии для обслуживания участников и начисления пособий, составления финансовой отчетности и общего поиска данных. |
The Doha meeting had decided that the work on electronic commerce should continue according to the work programme and report to the Fifth Ministerial Meeting. |
На совещании в Дохе было принято решение о продолжении деятельности в области электронной торговли согласно программе работы и о представлении доклада пятому Совещанию на уровне министров. |
The JEMB rapidly issued a decision that polling should continue, and it reissued instructions on how to properly use the ink. |
ООУИП в срочном порядке принял решение о продолжении голосования и снова распространил инструкции в отношении правильного использования чернил. |
Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
A paramount objective of the actions by least developed countries and their development partners is to continue to strengthen productive capacities by overcoming structural constraints. |
Одна из главных целей действий наименее развитых стран и их партнеров в процессе развития должна заключаться в продолжении укрепления производственного потенциала за счет преодоления структурных проблем. |
b. automatically in the absence of a decision to continue within a specified period of time. |
Ь. автоматически в отсутствие решения о продолжении исполнения в течение предусмотренного срока. |
The events of 11 September and their consequences profoundly challenged the United Nations and its partners to continue their assistance and to help prevent an even greater humanitarian catastrophe. |
В связи с событиями, произошедшими 11 сентября, и их последствиями перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами встали серьезнейшие задачи, заключавшиеся в продолжении оказания своей помощи и содействии предотвращению еще более крупной гуманитарной катастрофы. |
The United Nations and OAS have however agreed to continue their cooperation in MICIVIH as a joint mission, for which MIPONUH provides administrative and logistical support. |
Однако Организация Объединенных Наций и ОАГ договорились о продолжении сотрудничества в рамках МГМГ как совместной миссии, административную и материально-техническую поддержку которой обеспечивает ГПМООНГ. |
One delegation suggested that implementation of the MYFF would help to determine at what point a decision could be made to continue or discontinue programmes based on results. |
Одна делегация предложила, чтобы осуществление МРФ способствовало определению того момента, когда можно принимать решения о продолжении или прекращении программ с учетом результатов. |
The Special Committee recommends that the General Assembly again request the administering Powers to cooperate or continue to cooperate with the Special Committee in the discharge of its mandate. |
Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее вновь просить управляющие державы о сотрудничестве или продолжении сотрудничества со Специальным комитетом в выполнении им своего мандата. |
We should focus on consolidating that progress and not continue to debate over a global NSA treaty whose achievement is not possible at the present time. |
Нам следует сосредоточиться на консолидации этого прогресса, а не на продолжении дебатов по некоему глобальному договору о НГБ, достижение которого в настоящее время не представляется возможным. |
A suggestion was made to include more non-technical information suitable for both private and public-sector users on UN/CEFACT deliverables and to continue work on upgrading the Internet site. |
Было высказано предложение о включении большего количества нетехнических сведений, пригодных для пользователей частного и государственного секторов, в отношении информационных продуктов СЕФАКТ ООН и о продолжении работы по модернизации Интернет-сайта. |
The Division and the International Organization of Supreme Audit Institutions agreed to continue cooperation on themes related to accountability, auditing and citizen engagement to foster development. |
Отдел и Международная организация высших ревизионных учреждений договорились о продолжении сотрудничества по темам, связанным с подотчетностью, ревизией и обеспечением участия граждан в целях стимулирования развития. |
The dialogue with the Prime Minister and other senior Ministers has been candid but cordial and both sides have agreed to continue their cooperation. |
Диалог с Премьер-министром и другими ключевыми министрами был откровенным и в то же время дружественным, и стороны договорились о продолжении сотрудничества. |
At the end of the year, the results of the pilot project will be evaluated in order to decide on whether to continue it. |
В конце года будет проведена оценка результатов пилотного проекта для принятия решения о его продолжении. |
Due to the positive results of the pilot project, the Government decided at the end of 2009 to continue the project. |
В силу положительных результатов экспериментального проекта правительство приняло в конце 2009 года решение о его продолжении. |
He welcomed the setting-up of the working group on reservations as it had facilitated dialogue between the ILC and other interested parties; he trusted that dialogue would continue. |
Выступающий приветствует учреждение рабочей группы по вопросу об оговорках, поскольку это способствовало диалогу между КМП и другими заинтересованными сторонами; он выражает уверенность в продолжении этого диалога. |
Cuba supports the General Assembly's decision to continue its consideration of the issue of Council reform at its sixty-second session so as to achieve concrete results through intergovernmental negotiations. |
Куба поддерживает решение Генеральной Ассамблеи о продолжении рассмотрения вопроса о реформировании Совета в ходе шестьдесят второй сессии, с тем чтобы добиться конкретных результатов в рамках межправительственных переговоров. |
In response to the recommendation to continue technical assistance and capacity building for an SME-conducive environment, the secretariat informed the Commission on EMPRETEC progress. |
В свете рекомендации о продолжении работы в области технической помощи и укрепления потенциала для создания условий, благоприятствующих МСП, секретариат проинформировал Комиссию о прогрессе в осуществлении программы ЭМПРЕТЕК. |
As it is unlikely that this technical work will be concluded in Poznan, Parties may wish to consider whether it should continue in 2009. |
Поскольку маловероятно, что эта техническая работа будет завершена в Познани, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о ее продолжении в 2009 году. |
This activity was supposed to be terminated in 2007 but the Bureau decided to continue it following a request by countries. |
Предполагалось, что в 2007 году осуществление эта деятельность завершится, однако Бюро по просьбе ряда стран приняло решение о ее продолжении. |
Here, Mexico wishes to welcome Brazil's initiative to continue that exercise, which will undoubtedly be of benefit to the region. |
И здесь Мексика хотела бы поприветствовать инициативу Бразилии о продолжении этой работы, что, без сомнения, принесет пользу всему региону. |