The present Government has decided to continue the national productiveness programme in the period 2000-2003 and earmark more resources for its purposes. |
Нынешнее правительство приняло решение о продолжении осуществления общенациональной программы повышения производительности труда в период 2000-2003 годов и выделило для этой цели дополнительные ресурсы. |
The Executive Director is pleased to report that efforts to address all issues continue. |
Директор-исполнитель с удовлетворением сообщает о продолжении усилий по решению всех вопросов. |
The second approach is to continue our efforts in the NPT context. |
Второй подход состоит в продолжении наших усилий в контексте Договора о нераспространении. |
First of all the proposal to continue consultations on anti-personnel landmines. |
Во-первых, предложение о продолжении консультаций по вопросу о противопехотных минах. |
The main aims of this new policy are to continue to promote peaceful change and combat the effects of apartheid. |
Основные цели этой новой политики заключаются в продолжении содействия мирным изменениям и борьбе с последствиями апартеида. |
Participant States agreed to continue to share information and explore practical measures to these ends. |
Государства-участники договорились о продолжении обмена информацией и изучении практических мер, призванных помочь в достижении этих целей. |
We believe that the recommendations made jointly thus far to continue down that road include the following general proposals. |
Мы считаем, что совместно принятые к настоящему моменту рекомендации о продолжении работы в том же направлении включают в себя следующие общие предложения. |
Another delegation also insisted that UNHCR should continue its returnee monitoring role in Myanmar. |
Одна делегация также настаивала на продолжении выполнения УВКБ функций по контролю за положением репатриантов в Мьянме. |
Defence Motion to continue trial, filed 14 May 2000. |
Ходатайство защиты о продолжении разбирательства подано 14 мая 2000 года. |
The author states that the building inspector gave an oral order to continue with the demolition. |
Автор утверждает, что строительный инспектор дал устное распоряжение о продолжении работ по сносу балконов. |
Her delegation supported the proposal to continue the discussions on revision of the peacekeeping scale of assessments. |
Делегация ее страны поддерживает предложение о продолжении обсуждений по вопросу о пересмотре шкалы взносов на операции по поддержанию мира. |
The objective is to continue to execute purchasing activities, to process the payment of invoices and to reimburse services rendered by other organizations. |
Поставленная задача заключается в продолжении осуществления мероприятий в области закупок, обработки платежных счетов и оплаты услуг, оказываемых другими организациями. |
Australia welcomes the decision to continue the Process for another three years. |
Австралия приветствует решение о продолжении Процесса в течение еще трех лет. |
Practical assistance would also be sought to continue the activities undertaken at the national level. |
Будет также высказана просьба оказать практическую помощь в продолжении мероприятий, проводимых на национальном уровне. |
It will give assistance to Parties to continue or resume reporting and to provide historical data. |
Он будет оказывать помощь Сторонам в продолжении или возобновлении представления отчетности, а также в представлении временных данных. |
There is therefore a need to continue to monitor the situation. |
Поэтому назрела необходимость в продолжении наблюдения за ситуацией. |
The aim is to continue to harmonise existing systems. |
Цель заключается в продолжении согласования существующих систем. |
It is that spirit that will remain essential as we continue our discussions in New York. |
При продолжении наших обсуждений в Нью-Йорке этот настрой будет иметь решающее значение. |
Only when all the constitutional organs of the State are able to function can European aid continue to be provided in full. |
Только тогда, когда все органы государства, предусмотренные конституцией, смогут функционировать, можно будет говорить о продолжении европейской помощи в полном объеме. |
It was decided to continue this group meeting for 10 more years. |
Было принято решение о продолжении проведения таких групповых совещаний в течение еще десяти лет. |
We support the decision to continue informal consultations among States parties and to continue to discuss the Agreement until the Review Conference meets here again in 2011. |
Мы поддерживаем решение о продолжении неофициальных консультаций между государствами-участниками, а также о продолжении обсуждения Соглашения вплоть до 2011 года, когда здесь вновь будет проходить Конференция по обзору. |
Following the discussion, the Chamber votes on whether or not to continue the process. |
После проведения обсуждения Палата проводит голосование по вопросу о продолжении законотворческого процесса. |
I'll only insist that I continue in a certain few of my unofficial capacities. |
Только я буду настаивать на продолжении работы по некоторым моим неофициальным каналам. |
His Government's position was that United Nations operations in Lebanon should continue with all the current elements in place. |
Позиция его правительства заключается в продолжении операций Организации Объединенных Наций в Ливане при сохранении всех существующих элементов. |
Tanzania would continue to sustain those efforts and appealed to its development partners to continue with their support. |
Танзания и впредь будет поддерживать эти усилия и обращается к своим партнерам по развитию с просьбой о продолжении оказываемой ими поддержки. |