| And of course we agree with the Argentinian proposal, which was then supported by all the other colleagues who intervened, to continue with the normal rotation. | И мы, разумеется, согласны с аргентинским предложением, которое было поддержано всеми другими выступившими коллегами, о продолжении обычной ротации. |
| A possible next step would be to continue to explore the existing topical areas and viable recommendations, with a view to effecting their implementation. | Один из возможных следующих шагов мог бы заключаться в продолжении изучения выбранных тематических областей и практически осуществимых рекомендаций с целью их выполнения. |
| For those reasons, we especially appreciate his valuable efforts to continue in his unflagging mission and fight to enable our Organization to overcome its ongoing challenges. | По этим причинам мы особенно высоко ценим его чрезвычайно полезные усилия в продолжении его напористый миссии и неослабных трудов ради того, чтобы наделить нашу Организацию способностью преодолевать встающие перед ней проблемы. |
| AirAsia Japan announced in August 2013 that it would continue operation under its current branding through 26 October 2013 and would then be rebranded as Vanilla Air effective 1 November 2013. | В августе того же года менеджмент AirAsia Japan объявил о продолжении операционной деятельности перевозчика до 26 октября 2013 года, после чего согласно текущим планам авиакомпания провела полный ребрендинг и 1 ноября сменила своё официальное название на Vanilla Air. |
| If it were decided to continue the tours, attractive themes and country hosts for tours after 2001 would be needed. | Если будет принято решение о продолжении практики поездок, то для тех из них, которые состоятся после 2001 года, потребуется наметить привлекательные темы и интересные страны. |
| The General Assembly has called upon the parties to the conflict to show good faith as they continue to negotiate in order to reach a just, equitable and durable solution. | Генеральная Ассамблея призвала стороны в конфликте проявлять добрую волю при продолжении ими переговоров в интересах достижения справедливого, равноправного и прочного урегулирования. |
| These improvements, and the confidence of the financial markets that they will continue, have greatly eased the atmosphere of crisis surrounding developing-country debt. | Эти положительные сдвиги, а также уверенность участников финансовых рынков в их продолжении существенно ослабили атмосферу кризиса вокруг проблемы задолженности развивающихся стран. |
| We consider it relevant and useful to continue to examine the possibility of setting up an Ibero-American computer network to establish a computer link among the countries of Ibero-America. | Мы заявляем о своей заинтересованности в продолжении изучения возможностей создании иберо-американской информационной сети с целью образования системы информационных взаимосвязей между иберо-американскими странами. |
| The purpose was to continue the collection and dissemination of data relating to iron ore mostly based on industry sources, formerly undertaken by APEF. | Его цель заключалась в продолжении деятельности по сбору и распространению данных о железной руде, главным образом на основе промышленных источников, которой ранее занималась АПЕФ. |
| Reaffirming the need to continue to improve the administrative and financial management of peace-keeping operations, | подтверждая необходимость в продолжении совершенствования административного и финансового управления операциями по поддержанию мира, |
| Many scientists now believe that if these trends continue, the resulting build-up of greenhouse gases threatens to instigate rapid and disruptive climate changes in the next century. | Сейчас многие ученые считают, что при продолжении этих тенденций накопление парниковых газов грозит вызвать быстрое и серьезное изменение климата в следующем столетии. |
| By the same token, the Government of Guinea encourages the two Korean States to continue their effort for the independent and peaceful reunification of their common homeland. | Подобным же образом правительство Гвинеи поддерживает два корейских государства в продолжении их усилий, направленных на независимое и мирное объединение их общей родины. |
| The Government and the people of Haiti are still counting on support from the international community to help continue this enormous effort of building a democratic State. | Правительство и народ Гаити по-прежнему рассчитывают на поддержку международного сообщества в продолжении прилагаемых ими огромных усилий по построению демократического государства. |
| Accordingly, the secretariat wrote to WCO requesting continued cooperation and asking it to continue assigning HS customs codes to the chemicals included in the Rotterdam Convention. | В этой связи секретариат направил ВТО письмо с предложением о продолжении сотрудничества и с просьбой о проведении дальнейшей работы по присвоению таможенных кодов СС химическим веществам, включенным в Роттердамскую конвенцию. |
| In the current political environment, however, Governments appeared to be having difficulty explaining to their citizens why they needed to continue such assistance. | И в нынешних политических условиях правительства, как представляется, затрудняются объяснить своим гражданам, почему они нуждаются в продолжении оказания такой помощи. |
| In January 1996, UNHCR responded positively to a request from the Government of the Russian Federation to continue humanitarian activities for the displaced population from Chechnya in 1996. | В январе 1996 года УВКБ положительно откликнулось на просьбу правительства Российской Федерации о продолжении в 1996 году гуманитарной деятельности в интересах перемещенного населения из Чечни. |
| A challenge for this subprogramme will be to continue to ensure efficient mobility of persons and goods while providing an adequate level of protection of the environment. | Одна из задач этой подпрограммы будет заключаться в продолжении обеспечения эффективного передвижения лиц и товаров при одновременном обеспечении надлежащей защиты окружающей среды. |
| He also underlined the recent EC decision to continue with annual large-scale surveys of forest condition in Europe at least until the year 2001. | Он также подчеркнул недавнее решение ЕС о продолжении проведения ежегодных крупномасштабных обследований состояния лесов в Европе по крайней мере до 2001 года. |
| If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. | Если Комиссия примет решение о продолжении работы по ЭДИ, его делегация не считает, что в настоящее время проблема подписей в цифровой форме представляет собой тему основополагающего значения. |
| The recommendation to continue to combat the effects of HIV/AIDS and to implement effective responses to the pandemic has been addressed by the United Nations system. | Осуществлением рекомендации о продолжении деятельности по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа и о принятии действенных ответных мер в связи с пандемией занималась система Организации Объединенных Наций. |
| Turning to the delegations from the developing world, she said that the time had come to wonder whether it still made sense to continue the struggle. | Обращаясь к своим коллегам из развивающихся стран, она говорит, что пришло время спросить себя, есть ли смысл в продолжении борьбы. |
| Participating States recognized the importance of this issue and agreed to continue to exchange information on national legislation and practices, and to discuss possible enforcement measures. | Государства-участники признали важность этой проблемы и договорились о продолжении обмена информацией о национальном законодательстве и практике и об обсуждении возможных мер правоохранительного характера. |
| We also need to help Rwanda to continue its national reconciliation efforts, which are indispensable in order to guarantee sustainable stability in that fragile country. | Нужно также помогать и Руанде в продолжении ее усилий по национальному примирению, которое совершенно необходимо для обеспечения устойчивой стабильности в этой уязвимой стране. |
| As already mentioned, under Chapter XII, the insolvency representative may decide to continue the licence agreement, performing it, or rejecting it. | Как уже отмечалось, согласно главе XII, управляющий в деле о несостоятельности может принять решение о продолжении действия лицензионного соглашения, его исполнении или отказе от его исполнения. |
| It will require continued determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to meet those challenges and to continue the reform processes. | Это потребует от властей Боснии и Герцеговины непрестанной самоотверженности и решимости в выполнении этих сложных задач и в продолжении процессов реформ. |