Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
And of course we agree with the Argentinian proposal, which was then supported by all the other colleagues who intervened, to continue with the normal rotation. И мы, разумеется, согласны с аргентинским предложением, которое было поддержано всеми другими выступившими коллегами, о продолжении обычной ротации.
A possible next step would be to continue to explore the existing topical areas and viable recommendations, with a view to effecting their implementation. Один из возможных следующих шагов мог бы заключаться в продолжении изучения выбранных тематических областей и практически осуществимых рекомендаций с целью их выполнения.
For those reasons, we especially appreciate his valuable efforts to continue in his unflagging mission and fight to enable our Organization to overcome its ongoing challenges. По этим причинам мы особенно высоко ценим его чрезвычайно полезные усилия в продолжении его напористый миссии и неослабных трудов ради того, чтобы наделить нашу Организацию способностью преодолевать встающие перед ней проблемы.
AirAsia Japan announced in August 2013 that it would continue operation under its current branding through 26 October 2013 and would then be rebranded as Vanilla Air effective 1 November 2013. В августе того же года менеджмент AirAsia Japan объявил о продолжении операционной деятельности перевозчика до 26 октября 2013 года, после чего согласно текущим планам авиакомпания провела полный ребрендинг и 1 ноября сменила своё официальное название на Vanilla Air.
If it were decided to continue the tours, attractive themes and country hosts for tours after 2001 would be needed. Если будет принято решение о продолжении практики поездок, то для тех из них, которые состоятся после 2001 года, потребуется наметить привлекательные темы и интересные страны.
The General Assembly has called upon the parties to the conflict to show good faith as they continue to negotiate in order to reach a just, equitable and durable solution. Генеральная Ассамблея призвала стороны в конфликте проявлять добрую волю при продолжении ими переговоров в интересах достижения справедливого, равноправного и прочного урегулирования.
These improvements, and the confidence of the financial markets that they will continue, have greatly eased the atmosphere of crisis surrounding developing-country debt. Эти положительные сдвиги, а также уверенность участников финансовых рынков в их продолжении существенно ослабили атмосферу кризиса вокруг проблемы задолженности развивающихся стран.
We consider it relevant and useful to continue to examine the possibility of setting up an Ibero-American computer network to establish a computer link among the countries of Ibero-America. Мы заявляем о своей заинтересованности в продолжении изучения возможностей создании иберо-американской информационной сети с целью образования системы информационных взаимосвязей между иберо-американскими странами.
The purpose was to continue the collection and dissemination of data relating to iron ore mostly based on industry sources, formerly undertaken by APEF. Его цель заключалась в продолжении деятельности по сбору и распространению данных о железной руде, главным образом на основе промышленных источников, которой ранее занималась АПЕФ.
Reaffirming the need to continue to improve the administrative and financial management of peace-keeping operations, подтверждая необходимость в продолжении совершенствования административного и финансового управления операциями по поддержанию мира,
Many scientists now believe that if these trends continue, the resulting build-up of greenhouse gases threatens to instigate rapid and disruptive climate changes in the next century. Сейчас многие ученые считают, что при продолжении этих тенденций накопление парниковых газов грозит вызвать быстрое и серьезное изменение климата в следующем столетии.
By the same token, the Government of Guinea encourages the two Korean States to continue their effort for the independent and peaceful reunification of their common homeland. Подобным же образом правительство Гвинеи поддерживает два корейских государства в продолжении их усилий, направленных на независимое и мирное объединение их общей родины.
The Government and the people of Haiti are still counting on support from the international community to help continue this enormous effort of building a democratic State. Правительство и народ Гаити по-прежнему рассчитывают на поддержку международного сообщества в продолжении прилагаемых ими огромных усилий по построению демократического государства.
Accordingly, the secretariat wrote to WCO requesting continued cooperation and asking it to continue assigning HS customs codes to the chemicals included in the Rotterdam Convention. В этой связи секретариат направил ВТО письмо с предложением о продолжении сотрудничества и с просьбой о проведении дальнейшей работы по присвоению таможенных кодов СС химическим веществам, включенным в Роттердамскую конвенцию.
In the current political environment, however, Governments appeared to be having difficulty explaining to their citizens why they needed to continue such assistance. И в нынешних политических условиях правительства, как представляется, затрудняются объяснить своим гражданам, почему они нуждаются в продолжении оказания такой помощи.
In January 1996, UNHCR responded positively to a request from the Government of the Russian Federation to continue humanitarian activities for the displaced population from Chechnya in 1996. В январе 1996 года УВКБ положительно откликнулось на просьбу правительства Российской Федерации о продолжении в 1996 году гуманитарной деятельности в интересах перемещенного населения из Чечни.
A challenge for this subprogramme will be to continue to ensure efficient mobility of persons and goods while providing an adequate level of protection of the environment. Одна из задач этой подпрограммы будет заключаться в продолжении обеспечения эффективного передвижения лиц и товаров при одновременном обеспечении надлежащей защиты окружающей среды.
He also underlined the recent EC decision to continue with annual large-scale surveys of forest condition in Europe at least until the year 2001. Он также подчеркнул недавнее решение ЕС о продолжении проведения ежегодных крупномасштабных обследований состояния лесов в Европе по крайней мере до 2001 года.
If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. Если Комиссия примет решение о продолжении работы по ЭДИ, его делегация не считает, что в настоящее время проблема подписей в цифровой форме представляет собой тему основополагающего значения.
The recommendation to continue to combat the effects of HIV/AIDS and to implement effective responses to the pandemic has been addressed by the United Nations system. Осуществлением рекомендации о продолжении деятельности по борьбе с последствиями ВИЧ/СПИДа и о принятии действенных ответных мер в связи с пандемией занималась система Организации Объединенных Наций.
Turning to the delegations from the developing world, she said that the time had come to wonder whether it still made sense to continue the struggle. Обращаясь к своим коллегам из развивающихся стран, она говорит, что пришло время спросить себя, есть ли смысл в продолжении борьбы.
Participating States recognized the importance of this issue and agreed to continue to exchange information on national legislation and practices, and to discuss possible enforcement measures. Государства-участники признали важность этой проблемы и договорились о продолжении обмена информацией о национальном законодательстве и практике и об обсуждении возможных мер правоохранительного характера.
We also need to help Rwanda to continue its national reconciliation efforts, which are indispensable in order to guarantee sustainable stability in that fragile country. Нужно также помогать и Руанде в продолжении ее усилий по национальному примирению, которое совершенно необходимо для обеспечения устойчивой стабильности в этой уязвимой стране.
As already mentioned, under Chapter XII, the insolvency representative may decide to continue the licence agreement, performing it, or rejecting it. Как уже отмечалось, согласно главе XII, управляющий в деле о несостоятельности может принять решение о продолжении действия лицензионного соглашения, его исполнении или отказе от его исполнения.
It will require continued determination and resolve on the part of the authorities of Bosnia and Herzegovina to meet those challenges and to continue the reform processes. Это потребует от властей Боснии и Герцеговины непрестанной самоотверженности и решимости в выполнении этих сложных задач и в продолжении процессов реформ.