Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода Продолжении

Примеры в контексте "Continue - Продолжении"

Примеры: Continue - Продолжении
Mr. YUTZIS found it regrettable that the Committee was obliged once again to decide to continue consideration of a situation in terms of preventive measures, whereas the conflict in the State party concerned had been raging for many years. Г-н ЮТСИС говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет должен еще раз принимать решение о продолжении рассмотрения этого положения в порядке мер превентивного характера в то время, как конфликт в данном государстве-участнике продолжается уже много лет и рассматривается как усугубляющийся.
His delegation noted with satisfaction the adoption of Economic and Social Council resolution 2000/32, which contained the decision to continue consideration of the issue, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. Болгария выражает свое удовлетворение в связи с принятием резолюции 2000/32 Экономического и Социального Совета, в которой содержится решение о продолжении рассмотрения вопроса с учетом соответствующих решений Генеральной Ассамблеи.
Prior to any political agreement at the WTO to continue the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions, and prior to any decisions which could affect the market access of developing countries and their policy flexibility, the following issues will also require special attention. До достижения в ВТО какой-либо политической договоренности о продолжении использования нынешней практики невзимания таможенных пошлин при осуществлении электронных операций и до принятия каких-либо решений, которые могут затронуть доступ развивающихся стран на рынки и гибкость их политики, особое внимание необходимо будет также уделить нижеследующим вопросам.
Moreover, since exit barriers are high, even for temporary closures, as a result of high capital costs, producers have strong incentives to continue producing at high rates of capacity utilization. Кроме того, высокие затраты основного капитала выступают серьезным препятствием для (даже временного) закрытия предприятий, поэтому производители в значительной степени заинтересованы в продолжении производства с высокими коэффициентами использования производственных мощностей.
Proposal 4: The small group does not see the need to continue its study of IDP harmonization and therefore suggests that its mandate be terminated following the thirty-third session. Предложение 4: Небольшая группа не видит необходимости в продолжении изучения вопроса о согласовании МВУ и в этой связи предлагает прекратить действие своего мандата после тридцать третьей сессии.
A further addition should be made to the paragraph highlighting the need to continue strengthening international cooperation and technical assistance through action that is better coordinated among the various international, regional and subregional organizations. В этот пункт следует также добавить формулировку, указывающую на необходимость в продолжении укрепления международного сотрудничества и технической помощи через меры, осуществляемые в условиях улучшения координации между различными международными, региональными и субрегиональными организациями.
Her family expressed the wish to continue proceedings before the Committee. 5.2 On 23 March 2006, counsel commented on the State party's submission. Ее семья настаивает на продолжении разбирательства в Комитете. 5.2 23 марта 2006 года адвокат представил комментарии по замечаниям государства-участника.
We therefore welcome the Committee's decision to continue working with donor agencies to organize follow-up meetings, and we hope that such events will address specific challenges confronting countries in the regions. Поэтому мы приветствуем решение Комитета о продолжении работы с агентствами-донорами по организации последующих совещаний и выражаем надежду на то, что такие мероприятия будут ориентированы на решение конкретных проблем, стоящих перед странами в регионах.
In this connection, our view is that there is a need to continue work on the establishment of worldwide principles and codes of conduct that will ensure the use of reasonable fishing practices with a view to conservation, management and development. В этой связи мы считаем, что назрела необходимость в продолжении усилий по выработке универсальных принципов и кодекса поведения, которые обеспечат разумные методы рыболовства для сохранения, рационального использования и развития ресурсов.
Mr. Lozinski (Russian Federation) supported the Chairman's suggestion to continue consultations on the draft decision and take action on the draft on the following day. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает предложение Председателя о продолжении консультаций по проекту решения и принятии решения по нему на следующий день.
The best tribute to Zoran Djindjic's memory will be to continue the work in which he was engaged to secure progress and stability in the region and its integration into mainstream Europe, and in so doing to demonstrate that such attacks cannot defeat democracy. Наилучшая дань памяти Зорану Джинджичу будет заключаться в продолжении работы, которой занимался он сам, с целью обеспечения прогресса и стабильности в регионе и его вхождения в основное русло европейской жизни, демонстрируя при этом, что подобные акты не могут подорвать демократию.
In a reorganization proceeding, on the other hand, the objective of the proceeding is to continue the insolvency debtor's business as a going concern if economically feasible. С другой стороны, при реорганизационной процедуре цель производства заключается в продолжении деятельности предприятия несостоятельного должника в качестве функционирующей хозяйственной единицы, если это является экономически возможным.
The challenge is to achieve successful PPPs from a commercial point of view and at the same time, continue the social objectives of traditional public services achieving universal service, poverty alleviation, protection of the weak and vulnerable groups etc. Задача заключается в достижении успеха ПГЧС с коммерческой точки зрения и в то же время в продолжении деятельности по достижению социальных целей традиционных служб общего пользования, обеспечивающих универсальность обслуживания, смягчение проблемы бедности, защиту социально незащищенных и уязвимых групп и т.д.
If WP. approved this approach and decided at its 50th session to continue the work on definitions, it would then be necessary to schedule a two-day meeting of the Group of Legal Experts between mid-November 2006 and January 2007. В случае одобрения группой WP. такой процедуры и принятия на ее пятидесятой сессии решения о продолжении работы над определениями необходимо будет предусмотреть организацию двухдневного совещания Группы экспертов по правовым вопросам в период с середины ноября 2006 года до января 2007 года.
Referring to Regulation No. 43 the Chairman reported that work had continued, and expected that prescriptions for the installation of safety glazing in vehicles would continue to be considered at the April 2002 session. Сославшись на Правила Nº 43, Председатель проинформировал о продолжении работы, отметив при этом, что, как ожидается, рассмотрение предписаний по установке безопасных стекловых материалов в транспортных средствах продолжится на сессии в апреле 2002 года.
Hence, the Federation and the Länder have agreed to continue their joint efforts to realise the concept of equal opportunities for women in science and research, including after the HSP III has run out. Поэтому федеральное правительство и земли достигли согласия о продолжении совместных усилий по реализации концепции равных возможностей для женщин в области науки и исследований, в том числе после завершения HSP III.
The Security Council mission was successful because it met its goal: to assure the leaders of the two countries that the United Nations will continue to support them during the phase of implementing the forthcoming decision of the Boundary Commission. Миссия Совета Безопасности увенчалась успехом, поскольку она достигла своей цели: заверить руководителей этих двух стран в продолжении поддержки со стороны Организация Объединенных Наций на этапе осуществления решения, которое вскоре будет приниматься Комиссией по вопросу о границах.
The United States believes that the draft resolution presents a picture of steady progress in this highly important area, based on the firm commitment by both countries to continue their cooperation. Соединенные Штаты полагают, что этот проект резолюции дает картину устойчивого прогресса в этой очень важной области, который основывается на твердых обязательствах обеих стран о продолжении сотрудничества.
The landlocked countries therefore welcomed the recent agreement within WTO to continue the trade negotiations within the framework of the Doha Round. В этой связи эти страны высоко ценят недавно принятые ВТО соглашения о продолжении торговых переговоров в рамках раунда в Дохе.
In the meantime, we support the recommendation in paragraph 30 of the Working Group's report that the Group continue its work during the fifty-ninth session. А пока мы поддерживаем содержащуюся в пункте 30 доклада Рабочей группы рекомендацию о продолжении ее работы в ходе пятьдесят девятой сессии.
It noted with appreciation the proposals from the Joint Expert Group to continue its work welcoming the broad participation in its activities and focus on issues relevant to ICP work. Она с удовлетворением отметила предложения Объединенной группы экспертов о продолжении ее работы, приветствовав широкое участие в ее деятельности и то внимание, которое уделяется вопросам, связанным с работой МСП.
Belgium (to decide whether to stop or continue navigation and determine the appropriate speed, the vessel which navigates using radar can take into account the radar information. Бельгия (для принятия решения об остановке или продолжении плавания и для определения надлежащей скорости судно, которое плавает, используя радиолокатор, может принимать во внимание информацию с радиолокатора.
A key challenge for developing countries is to continue working at the multilateral level and reforming the national trading landscape according to their own development objectives and needs, regardless of the pace of the WTO negotiations. Ключевая задача для развивающихся стран заключается в продолжении работы на многостороннем уровне и в перестройке национального ландшафта в сфере торговли в соответствии с их собственными целями и потребностями в области развития вне зависимости от темпов продвижения на переговорах ВТО.
Living like millionaires while confining the suffering Sahrawis in the Tindouf camps, the leadership of the Frente Polisario had an interest in having the conflict continue. Руководство Фронта ПОЛИСАРИО, которое живет как миллионеры, но при этом заставляет страдающих сахарцев оставаться в тиндуфских лагерях, заинтересовано в продолжении этого конфликта.
Administrative measures that have been implemented have also involved education programmes that assist girls and boys who have dropped out to continue with their education. Принятые меры административного характера также предполагали реализацию образовательных программ, направленных на оказание помощи в продолжении обучения девочкам и мальчикам, которые бросили учебу.