A proposal to continue the Plan for the period 2006-2009 will be submitted to the IAEA Board of Governors in August 2005. |
Предложение о продолжении осуществления плана в период 2006 - 2009 годов будет представлено Совету управляющих МАГАТЭ в августе 2005 года. |
It would be worth precluding the need to continue the general debate on Monday, 10 October 2006. |
Стоило бы исключить потребность в продолжении общих прений в понедельник, 10 октября 2006 года. |
In that sense, the decision to continue the talks is a positive step. |
С этой точки зрения решение о продолжении переговоров представляет собой позитивный шаг. |
That is why the United Kingdom supports the proposal that the Dialogue should continue beyond this meeting. |
Вот почему Соединенное Королевство поддерживает предложение о продолжении этого диалога и после сегодняшнего заседания. |
The Panel confirms the need to continue humanitarian reform efforts vigorously. |
Группа подтверждает необходимость в энергичном продолжении усилий по гуманитарной реформе. |
Large increases in oil prices after the Gulf War encouraged Dubai to continue to focus on free trade and tourism. |
Значительный рост цен на нефть после войны в Персидском заливе повлиял на Дубай в продолжении проведения политики, основанной на свободной торговле и туризме. |
Toyota announced in October 2013 that it would continue racing in the World Endurance Championship in 2014. |
В октябре 2013 года Toyota объявила о продолжении участия в гонках на Чемпионате мира на выносливость в 2014 году. |
The Georgian embassy arrived in Astrakhan on 6 March 1772, but they were refused permission to continue to St. Petersburg. |
Грузинское посольство прибыло в Астрахань 6 марта 1772 года, но ему было отказано в продолжении поездки в Санкт-Петербург. |
During the meetings, each side agreed to continue strengthening bilateral relations. |
В ходе состоявшихся встреч, стороны договорились о продолжении укрепления двусторонних отношений. |
Hearing this, the government unanimously voted to support the king's stance, and urged the people to continue their resistance. |
Выслушав это заявление, правительство единогласно поддержало позицию короля и также настояло на продолжении народного сопротивления. |
They silently affirm that the relationship will continue. |
Там он продолжает настаивать на продолжении отношений. |
The Ugaunians wanted to continue the truce with their new neighbors, but the crusaders had a list of preconditions. |
Угандийцы запросили о продолжении перемирия с новыми соседями, но те выставили список предварительных условий. |
Agreement has also been reached to continue the direct dialogue between the two parties to the conflict at the highest level. |
Была также достигнута договоренность о продолжении прямого диалога между двумя сторонами в конфликте на самом высоком уровне. |
The Sudan had followed with interest the multi-party negotiations and the agreement to continue the dialogue. |
Судан с интересом следил за проведением многосторонних переговоров и заключением соглашения о продолжении диалога. |
As for the future, Mexico supports the Working Group's decision to continue its work. |
Что касается будущего, Мексика поддерживает решение Рабочей группы о продолжении своей работы. |
It was agreed that the dialogue would continue. |
Была достигнута договоренность о продолжении диалога. |
If the Security Council decides to continue with the Mission, then the Co-Chairmen will have to make expenditures for improving facilities. |
Если Совет Безопасности примет решение о продолжении деятельности Миссии, то для улучшения условий Сопредседателям необходимо будет произвести расходы. |
In each of the nuclear-weapon States there are undoubtedly those who would like to continue testing. |
В каждом государстве, обладающем ядерным оружием, несомненно имеются круги, заинтересованные в продолжении испытаний. |
This is due partly to the recent decision of the Ukrainian Parliament to continue operating the Chernobyl nuclear-power plant. |
В значительной степени на это повлияло недавнее решение парламента Украины о продолжении эксплуатации Чернобыльской АЭС. |
Conferences to continue to monitor the performance of the Office of Conference Services in compliance with resolution 47/202 C. |
Страны Северной Европы поддерживают рекомендацию Комитета по конференциям о продолжении контроля за функционированием Управления по обслуживанию конференций в соответствии с резолюцией 47/202 С. |
They have my delegation's full support as they continue to steer the Working Group in the discharge of its mandate. |
Они пользуются полной поддержкой моей делегации в продолжении руководства работой Рабочей группы по выполнению ею своего мандата. |
We think it would be useful to continue this activity in the future. |
Мы видим полезность в продолжении этого опыта и в будущем. |
Mr. Clerides and Mr. Denktash have indicated their wish that my initiative should continue. |
Г-н Клиридис и г-н Денкташ высказали пожелание о продолжении осуществления моей инициативы. |
Like China, it was ready to continue its participation in the Committee, to which it attached great importance. |
Подобно Китаю, Коста-Рика заинтересована в продолжении работы в Комитете и придает этой работе самое высокое значение. |
I would also like to assure him of our full cooperation as we continue our work on the reform. |
Я хотел бы также заверить его в нашем полном сотрудничестве в продолжении работы по проведению реформы. |