The 9 December release featured never-before-seen content from the first season, with the remaining three blooper videos released throughout the following week. |
Релиз от 9 декабря включал невиданный ранее контент с первого сезона, а остальные три клипа blooper были выпущены в течение следующей недели. |
It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. |
Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент. |
Why are we not generating our own content? |
Почему мы не создаем свой контент? |
People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. |
Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна. |
On November 3, 2011, Bethesda announced Fallout: New Vegas - Ultimate Edition, which includes the game and all of its downloadable content. |
З ноября 2011 года Bethesda объявила о специальном издании Fallout: New Vegas - Ultimate Edition, которое будет включать в себя копию игры и весь загружаемый контент. |
Want to keep your content fresh without knowing HTML? |
Вы хотите, чтобы Ваш контент оставался свежим, но не знаете HTML? |
That's called "sponsored content." |
Это называется "спонсорский контент". |
You're going to sponsor my content some more, baby? |
Хочешь еще разок проспонсировать мой контент, детка? |
By acting out a scene from the old plantation, we're providing content for an internet audience that embraces a truthful reenactment of our past. |
Выступая в сцене старой плантации, мы предоставляем контент для интренет-аудитории, который содержит правдивую реконструкцию из нашего прошлого. |
The speaker also introduced the structure and the content of the IGRAC system and informed the Working Group about National Meta Information System. |
Выступающий также описал структуру и контент системы МЦОРПВ и проинформировал Рабочую группу о национальной системе метаинформации. |
The current content is removed from the screen of the mobile device in the event of an external action by the user on the device. |
Текущий контент удаляется с экрана мобильного устройства при внешнем воздействии пользователя на устройство. |
Consider developing international conventions to enable users to build on existing content without breaching existing copyright laws. |
рассмотреть вопрос о разработке международных конвенций, которые дали бы пользователям возможность применять существующий контент в качестве основы, не нарушая при этом действующее законодательство по авторским правам. |
Many States have adopted laws which impose liability upon intermediaries if they do not filter, remove or block content generated by users which is deemed illegal. |
Многие государства приняли законы, возлагающие ответственность на посредников в случае, если они не фильтруют, не удаляют или не блокируют создаваемый пользователями контент, который считается незаконным. |
Users who are notified by the service provider that their content has been flagged as unlawful often have little recourse or few resources to challenge the takedown. |
Пользователи, которые узнают от провайдера услуг о том, что их контент был помечен как незаконный, часто располагают ограниченными возможностями или ресурсами для того, чтобы оспорить удаление этого контента. |
MUST contain one and only one identifiable content |
ДОЛЖЕН содержать один единственный поддающийся идентификации контент; |
It looked at content in all the media and studied it in order to encourage the media to eliminate stereotyped presentations of traditional gender roles. |
В ее рамках изучается контент всех СМИ в целях их поощрения к устранению стереотипных представлений о традиционных ролях женщин и мужчин. |
At present, there are close to 200 content providers with posting rights to, maintaining websites with different designs, and no overall branding. |
В настоящее время право размещать контент на веб-сайте имеют почти 200 подразделений, которые ведут веб-сайты, отличающиеся по оформлению и не имеющие единого интерфейса. |
Visual content and convergence between the media and ICT sectors; |
визуальный контент и конвергенция между средствами массовой информации и секторами ИКТ; |
This means that not only the owner but also the real estate agency and the newspaper are responsible for the content posted. |
В данном случае за рекламный контент несет ответственность не только арендодатель, но и агентство недвижимости и газета, опубликовавшая объявление. |
You can also send rating photo or video (content) to your friend, get a link for placing photo or video (content) on your website or add photo or video (content) to favourites. |
Вы также можете отправить рейтинговое фото или видео (контент) другу, получить линк для размещения фото или видео (контента), на своем сайте или добавить фото или видео (контент) в избранное. |
The Division also supported the migration from the old intranet to the "Peace Operations" intranet by contributing new content. |
Кроме того, Отдел поддержал переход со старого интранета на интранет «операций в пользу мира», добавив в него новый контент. |
The meeting discussed the development of the website of the Regular Process, including its legal status, content, operation and maintenance, as well as related costs and the need for financing. |
На совещании был обсужден вопрос о формировании веб-сайта Регулярного процесса, включая его правовой статус, контент, функционирование и эксплуатацию, а также сопряженные с этим расходы и необходимость в финансировании. |
These include requests by Governments to intermediaries to screen and remove user content, registration requirements to identify users' real names and arbitrary blocking of websites. |
К ним относятся требования правительств к посредникам отслеживать и удалять пользовательский контент, требования по регистрации для идентификации реальных имен пользователей и произвольное блокирование веб-сайтов. |
During the reporting period, the Department continued to maintain and update the United Nations and decolonization website in the six official languages (), adding new content on related issues. |
В течение отчетного периода Департамент продолжал вести и обновлять веб-сайт, посвященный деятельности Организации Объединенных Наций и вопросам деколонизации () и работающий на шести официальных языках, добавляя при этом новый контент по смежным вопросам. |
This media sector serves vulnerable, marginalized and indigenous people, and is important in contributing to disaster risk reduction, and creating locally relevant content and solutions. |
Этот медиасектор служит уязвимым, маргинализованным слоям населения и коренным народам, а также играет важную роль, помогая снижать риск бедствий и генерируя локально значимые контент и решения. |