| The 9 December release featured never-before-seen content from the first season, with the remaining three blooper videos released throughout the following week. | Релиз от 9 декабря включал невиданный ранее контент с первого сезона, а остальные три клипа blooper были выпущены в течение следующей недели. |
| It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. | Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент. |
| Why are we not generating our own content? | Почему мы не создаем свой контент? |
| People under 15 may legally purchase, rent, exhibit or view such content only under the supervision of a parent or adult guardian. | Люди младше этого возраста могут легально купить или показать контент с рейтингом MA15+ только под надзором взрослого опекуна. |
| On November 3, 2011, Bethesda announced Fallout: New Vegas - Ultimate Edition, which includes the game and all of its downloadable content. | З ноября 2011 года Bethesda объявила о специальном издании Fallout: New Vegas - Ultimate Edition, которое будет включать в себя копию игры и весь загружаемый контент. |
| Want to keep your content fresh without knowing HTML? | Вы хотите, чтобы Ваш контент оставался свежим, но не знаете HTML? |
| That's called "sponsored content." | Это называется "спонсорский контент". |
| You're going to sponsor my content some more, baby? | Хочешь еще разок проспонсировать мой контент, детка? |
| By acting out a scene from the old plantation, we're providing content for an internet audience that embraces a truthful reenactment of our past. | Выступая в сцене старой плантации, мы предоставляем контент для интренет-аудитории, который содержит правдивую реконструкцию из нашего прошлого. |
| The speaker also introduced the structure and the content of the IGRAC system and informed the Working Group about National Meta Information System. | Выступающий также описал структуру и контент системы МЦОРПВ и проинформировал Рабочую группу о национальной системе метаинформации. |
| The current content is removed from the screen of the mobile device in the event of an external action by the user on the device. | Текущий контент удаляется с экрана мобильного устройства при внешнем воздействии пользователя на устройство. |
| Consider developing international conventions to enable users to build on existing content without breaching existing copyright laws. | рассмотреть вопрос о разработке международных конвенций, которые дали бы пользователям возможность применять существующий контент в качестве основы, не нарушая при этом действующее законодательство по авторским правам. |
| Many States have adopted laws which impose liability upon intermediaries if they do not filter, remove or block content generated by users which is deemed illegal. | Многие государства приняли законы, возлагающие ответственность на посредников в случае, если они не фильтруют, не удаляют или не блокируют создаваемый пользователями контент, который считается незаконным. |
| Users who are notified by the service provider that their content has been flagged as unlawful often have little recourse or few resources to challenge the takedown. | Пользователи, которые узнают от провайдера услуг о том, что их контент был помечен как незаконный, часто располагают ограниченными возможностями или ресурсами для того, чтобы оспорить удаление этого контента. |
| MUST contain one and only one identifiable content | ДОЛЖЕН содержать один единственный поддающийся идентификации контент; |
| It looked at content in all the media and studied it in order to encourage the media to eliminate stereotyped presentations of traditional gender roles. | В ее рамках изучается контент всех СМИ в целях их поощрения к устранению стереотипных представлений о традиционных ролях женщин и мужчин. |
| At present, there are close to 200 content providers with posting rights to, maintaining websites with different designs, and no overall branding. | В настоящее время право размещать контент на веб-сайте имеют почти 200 подразделений, которые ведут веб-сайты, отличающиеся по оформлению и не имеющие единого интерфейса. |
| Visual content and convergence between the media and ICT sectors; | визуальный контент и конвергенция между средствами массовой информации и секторами ИКТ; |
| This means that not only the owner but also the real estate agency and the newspaper are responsible for the content posted. | В данном случае за рекламный контент несет ответственность не только арендодатель, но и агентство недвижимости и газета, опубликовавшая объявление. |
| You can also send rating photo or video (content) to your friend, get a link for placing photo or video (content) on your website or add photo or video (content) to favourites. | Вы также можете отправить рейтинговое фото или видео (контент) другу, получить линк для размещения фото или видео (контента), на своем сайте или добавить фото или видео (контент) в избранное. |
| The Division also supported the migration from the old intranet to the "Peace Operations" intranet by contributing new content. | Кроме того, Отдел поддержал переход со старого интранета на интранет «операций в пользу мира», добавив в него новый контент. |
| The meeting discussed the development of the website of the Regular Process, including its legal status, content, operation and maintenance, as well as related costs and the need for financing. | На совещании был обсужден вопрос о формировании веб-сайта Регулярного процесса, включая его правовой статус, контент, функционирование и эксплуатацию, а также сопряженные с этим расходы и необходимость в финансировании. |
| These include requests by Governments to intermediaries to screen and remove user content, registration requirements to identify users' real names and arbitrary blocking of websites. | К ним относятся требования правительств к посредникам отслеживать и удалять пользовательский контент, требования по регистрации для идентификации реальных имен пользователей и произвольное блокирование веб-сайтов. |
| During the reporting period, the Department continued to maintain and update the United Nations and decolonization website in the six official languages (), adding new content on related issues. | В течение отчетного периода Департамент продолжал вести и обновлять веб-сайт, посвященный деятельности Организации Объединенных Наций и вопросам деколонизации () и работающий на шести официальных языках, добавляя при этом новый контент по смежным вопросам. |
| This media sector serves vulnerable, marginalized and indigenous people, and is important in contributing to disaster risk reduction, and creating locally relevant content and solutions. | Этот медиасектор служит уязвимым, маргинализованным слоям населения и коренным народам, а также играет важную роль, помогая снижать риск бедствий и генерируя локально значимые контент и решения. |