Whilst resources such as Wikipedia have opened up access to multilingual, current information, the user-generated content of these resources is not formally peer-reviewed and subject to considerable accuracy concerns. |
Хотя такие ресурсы, как Википедия, открыли доступ к многоязычной текущей информации, генерируемый пользователями контент этих ресурсов не рецензируется, что вызывает серьезную озабоченность по поводу его точности. |
The digital divide was not only a question of access to the Internet and ICTs; content and skills were also important in deriving maximum benefit from those technologies. |
Проблему цифрового разрыва не следует сводить к доступности Интернета и ИКТ; для получения максимальной отдачи от этих технологий важны также контент и профессиональные навыки. |
It was concerned, however, that parity among the six official languages was not always observed on the website; all new content for the website should respect the principle of multilingualism, in line with the Department's mandate from the General Assembly. |
Однако Группа испытывает озабоченность в связи с тем, что на веб-сайте не всегда соблюдается паритет между шестью официальными языками; весь новый контент для веб-сайта должен основываться на соблюдении принципа многоязычия в соответствии с мандатом, предоставленным Департаменту Генеральной Ассамблеей. |
The focus is on connecting customers to the information content they need, taking into account when and how they need it. |
Особое внимание следует уделять ориентированию потребителей на тот информационный контент, в котором они нуждаются, с учетом того, когда и каким образом они нуждаются в нем. |
It noted that the Ministry of the Interior has stated that it monitors online social networks to block such content, but that the response to hate speech and discrimination had been unclear. |
Они отметили, что Министерство внутренних дел, согласно его заявлению, осуществляет мониторинг социальных сетей в Интернете, с тем чтобы блокировать подобный контент, однако его реагирование на человеконенавистнические и дискриминационные высказывания осталось неясным. |
A system whereby content automatically requires official clearance before it can be released would be unacceptable, as its harm to freedom of artistic expression and creativity would by far outweigh the benefit of its goals. |
Система, при которой контент автоматически требовал бы выдачи официального разрешения до его выпуска, была бы неприемлема, так как ее вред свободе художественного самовыражения и творчества намного бы перевесил ее пользу. |
Filtering technologies mentioned above also facilitate the monitoring of web activity in order to enable the State to detect forbidden images, words, site addresses or other content, and censor or alter it. |
Упомянутые выше технологии фильтрации также способствуют мониторингу веб-активности, с тем чтобы позволить государствам выявлять запрещенные изображения, высказывания, адреса сайтов или другой контент, подвергать его цензуре или изменять. |
Restrictions on anonymity facilitate State communications surveillance by simplifying the identification of individuals accessing or disseminating prohibited content, making such individuals more vulnerable to other forms of State surveillance. |
Ограничения на анонимность способствуют отслеживанию государствами сообщений, упрощая идентификацию частных лиц, получающих или распространяющих запрещенный контент, делая таких частных лиц более уязвимыми для других форм государственного слежения. |
So you move around the content on a display, but you can also feel where it is just from the weight of the device. |
Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса. |
They had an exclusive license on the most popular content, and they exercised it in a way that tried to demonstrate to the broadcasters who really was in charge. |
У них были эксклюзивные права на самый популярный контент, и они использовали их так, чтобы радиостанции поняли, кто здесь главный. |
Now again, the empathy that the players have when they create the content |
Я уже говорил, если игроки сами создают контент, их эмпатия огромна. |
Okay, but where does that content come from? |
Ладно, но где мы возьмем контент для такого канала? |
BitTorrent, Inc. also offers BitTorrent DNA (Delivery Network Accelerator), a free content delivery service based on the BitTorrent protocol that allows content providers to distribute their content using the bandwidth of their users. |
Также BitTorrent, Inc предлагает BitTorrent DNA (Delivery Network Accelerator), это служба свободной доставки контента на основе BitTorrent протокола, который позволяет контент-провайдерам распространять собственный контент, используя пропускную систему своих пользователей. |
The presentation of content was refined and new tools were developed and implemented to facilitate such presentation and the upload of content by users, in particular to enable users to provide specific content for the space applications matrix. |
Совершенствовались формы отображения контента, велись разработка и внедрение новых инструментальных средств в целях упрощения такого отображения и загрузки контента на портал пользователями, в частности, чтобы дать пользователям возможность поставлять конкретный контент для матрицы использования космического пространства в прикладных целях. |
(a) A search engine that will retrieve content internal and external to the SKBS; |
а) поисковая система, с помощью которой будет извлекаться внутренний и внешний для СППНЗ контент; |
However, differences among countries have illustrated the emergence of a new digital divide, especially in terms of quality of ICT infrastructure, broadband access and digital content. |
Вместе с тем различия между отдельными странами свидетельствуют о возникновении нового цифрового разрыва, особенно ярко выраженного в таких аспектах, как качество инфраструктуры ИКТ, широкополосный доступ и цифровой контент. |
The important advantage of said method consists in the possibility of paying for the provided content directly to the provider thereof by using the prepaid PIN-code cards issued by said provider. |
Важным преимуществом данного метода является возможность организации оплаты за предоставленный контент напрямую его провайдеру, используя тиражируемые им предоплаченные карты с PIN кодами. |
Cultural diversity and identity, linguistic diversity and local content |
Культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие и местный контент |
So-named "slicing" conceptual design also should be made accurately and should consider where also what will be navigation, a content or animation inserts. |
Так называемая "порезка" концептуального дизайна также должна быть сделанная аккуратно и должна учитывать где и какая будет навигация, контент или анимационные вставки. |
Would you like to provide fast and quality monitoring of the media content intended for cell phones and PDAs? |
Хотите быстро и качественно отслеживать информационной контент, предназначенный для просмотра на телефонах и КПК? |
Due to its availability under the GNU Free Documentation License, a copyleft license, it has in turn been incorporated in whole or part into other free content projects, such as Wikipedia. |
Благодаря его доступности под лицензией копилефт «GNU Free Documentation License», он в свою очередь включён полностью или частично в свободный контент других проектов, таких как Википедия. |
Flickr became part of a vanguard of so-called Web 2.0 sites, integrating features such as social networking, community open APIs, tagging, and algorithms that surfaced the most popular content. |
Flickr стал частью авангарда так называемых веб-сайтов 2.0, интегратором функций, таких как социальные сети, сообщества открытых интерфейсов API, пометки и алгоритмы, которые выбирали наиболее популярный контент. |
User-generated content, such as text posts or comments, digital photos or videos, and data generated through all online interactions, is the lifeblood of social media. |
Пользовательский контент, как текстовые сообщения (посты) или комментарии, цифровые фотографии или видеоролики и данные, полученные с помощью всех онлайновых взаимодействий, является жизненной основой социальных сетей. |
With this release, the company said that "the community will have access to functionality that enables users to create and curate content and actions around more than 250 issue areas, from human trafficking to childhood obesity". |
При этом компания заявила, что «сообщество будет иметь доступ к функциональным возможностям, которые позволят пользователям создавать и курировать контент и координировать действия вокруг более чем 250 проблемных областей, от торговли людьми до детского ожирения». |
However, as email marketing developed as an effective means of direct communication, in the 1990s, users increasingly began referring to it as "spam", and began blocking out content from emails with filters and blocking programs. |
Однако, поскольку электронный маркетинг стал эффективным средством прямого общения, в 1990-х пользователи все чаще стали называть его спамом и начали блокировать контент из электронных писем с помощью фильтров и программ блокировки. |