Exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. |
Особые обстоятельства, которые могут ограничить эту связь, следует четко оговорить в законе, и их нельзя оставлять на усмотрение компетентных органов. |
These communities are in regular contact by phone, e-mail and face-to-face meetings to learn from each other and formulate strategies for a better future. |
Такие общины поддерживают связь по телефону, электронной почте и в ходе личных встреч для обмена накопленным опытом и разработки стратегии по обеспечению лучшего будущего. |
(c) The Executive Secretary will be the main point of contact for oversight bodies. |
с) связь с надзорными органами поддерживается прежде всего через Исполнительного секретаря. |
Facilitation and provision of continuous contact at the highest level with both sides and key players |
Принятие мер с целью обеспечить непрерывную связь на самом высоком уровне с обеими сторонами и их ключевыми представителями |
The ongoing contact of the police with the Directorate of National Mobilization prevents acquisition of arms by terrorists. |
постоянная связь полиции с Главным управлением национальной мобилизации позволяет предупреждать приобретение оружия террористами. |
So, you haven't been in contact yet? |
И что, он всё ещё не выходил на связь? |
These results showed that 9 of the 37 points of contact were not reachable at all by any means. |
Эти результаты показали, что с 9 из 37 пунктов вообще нельзя установить связь с помощью каких бы то ни было средств. |
However, after repeated requests for contact, the boat, while continuing not to give any response, sped away at high speed. |
Однако после неоднократных попыток выйти на связь с судном, оно, по-прежнему не отвечая на сигналы, начало удаляться на большой скорости. |
We are also in favour of continuous contact and communication between the 1267 Committee and the relevant international and regional organizations in order to explore opportunities for cooperation on sanctions. |
Мы также выступаем за постоянные контакты и связь между Комитетом 1267 и соответствующими международными и региональными организациями в интересах изучения новых возможностей сотрудничества при осуществлении режима санкций. |
The isolated and remote nature of many small island developing States means that transport and communications are central to maintain contact and linkages with the rest of the world. |
Из-за изолированности и отдаленности многих малых островных развивающихся государств транспорт и связь имеют центральное значение для осуществления связей и сношений с другими странами мира. |
Partner and annual financial reports will be further automated and the finance function will also provide the contact point for United Nations Board of Auditors. |
Продолжится работа по дальнейшей автоматизации отчетов партнеров и годовой финансовой отчетности, и в рамках финансовой функции будет также поддерживаться связь с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Several experts stressed that it could be useful for technical contact points to remain in touch through networks, visits or meetings in order to share experience and contribute to capacity-building efforts. |
Ряд экспертов подчеркнули, что техническим координационным центрам, возможно, следовало бы поддерживать между собой связь через различные сети и в рамках визитов или совещаний с целью распространения имеющегося опыта и содействия осуществлению усилий по наращиванию потенциала. |
In addition, the ISU maintained contact and liaised well with the Organization of American States (OAS) and the Pacific Islands Forum (PIF). |
Кроме того, ГИП поддерживала контакт и хорошую связь также с Организацией американских государств (ОАГ) и Форумом тихоокеанских островов (ФТО). |
It is the opinion of the Inspectors that the introduction of a single point of contact in OHRM for NCRE candidates would improve communication. |
Инспекторы считают, что создание единого контактного звена в УЛР для кандидатов, включенных в реестр, позволит улучшить связь с ними. |
I have an address and a mobile number, but I haven't made contact yet. |
У меня есть её адрес и номер мобильного телефона, но я пока не установил с ней связь. |
So why hasn't the kidnapper made contact? |
Тогда почему похититель не вышел на связь? |
The absence of any contact to his father would therefore make it impossible for the author to prove his patrilineal ancestry and claim clan affiliation and protection if removed to Somalia. |
Отсутствие каких-либо контактов с отцом делает тем самым для автора невозможным доказать свое происхождение по отцовской линии и рассчитывать на связь с кланом или его защиту в случае его высылки в Сомали. |
In the case of Dominica, the Multilateral Fund secretariat would contact the party to confirm the current state of its licensing and quota system. |
В случае Доминики секретариат Многостороннего фонда установит связь с этой Стороной с целью выяснения, в каком состоянии сейчас находится ее система лицензирования и квот. |
Be sure to have radio contact! |
А ты, Блум, поддерживай связь с самолётом! |
You may contact them at any time, by mail, by telephone or by using the Contact Us section of the website. |
Вы можете обращаться к ним в любое время по почте, по телефону или через раздел сайта Обратная связь. |
But will you confirm... that all radio contact has been lost with the recovery capsule? |
Но вы подтверждаете, что вся радио связь была утеряна вместе с капсулой восстановления? |
This provision shall also apply to all vessels navigating by radar in respect of stationary vessels near the navigable channel with which it has not been possible to establish radiotelephone contact. |
Это положение применяется также ко всем судам, осуществляющим плавание с использованием радиолокатора, в случае судов, которые находятся на стоянке поблизости от судоходного фарватера и с которыми невозможно установить радиотелефонную связь. |
I took a chance that Miss Rivers' emergency contact Harvey Marin might, in fact, be Hanna Marin. |
Я рискнул предположить, что экстренная связь мисс Риверс - Харви Мэрин - на самом деле Ханна Мэрин. |
When further efforts to reach the company by telephone and radio failed, the battalion commander sent runners and a wire crew out to try to re-establish contact. |
После того как связаться с ротой по телефону и радио не удалось командир батальона отправил посыльных и связистов для того чтобы те восстановили связь. |
The department believes that this contact presents a danger to the minor children, and that continued custody with Mr. North will put the children at risk. |
Служба опеки полагает, что что эта связь представляет опасность для несовершеннолетних детей, и продолжение этих отношений с мистером Норфом подвергает детей риску. |