(b) The licensor should identify a contact person in its organization with whom the licensee could communicate directly on all matters relating to technology transfer; |
Ь) лицензиару следует назначить одного из сотрудников своей организации, с которым лицензиат мог бы непосредственно поддерживать связь по всем вопросам, связанным с передачей технологии; |
However, in late April 2010 he was transferred to Abha Prison in southern Saudi Arabia, and contact then became difficult as he was only able to speak to them once a week. |
Однако в конце апреля 2010 года, когда он был переведен в тюрьму Абха на юге Саудовской Аравии, связь с ним затруднилась, поскольку он мог разговаривать с родителями лишь один раз в неделю. |
(a) The restrictions that may apply to the people the person may contact while being detained; |
а) ограничения, которые могут применяться к лицам, с которыми задержанный может поддерживать связь во время содержания под стражей; |
In order to ensure a standardized approach to prosecutors, the Unit acts as the Mission's point of contact and coordinating body with prosecutorial authorities at both entity and State levels. |
В целях стандартизации порядка обращения в органы прокуратуры группа действует в качестве контактного и координационного органа Миссии, обеспечивая ее связь с органами прокуратуры как на уровне образований, так и на государственном уровне. |
(a) Vessels navigating by radar, when it has not been possible to establish contact by radiotelephone |
а) Суда, идущие при помощи радиолокатора: когда не может быть установлена радиотелефонная связь |
A TEC officer will act as a contact person with the Bureau and attend the meetings of the Working Groups on Legal and Administrative and on Technical Aspects as an observer. |
Связь с Президиумом будет поддерживаться через сотрудника ЦТО, которое будет присутствовать в качестве наблюдателя на совещаниях Рабочей группы по правовым и административным аспектам и Рабочей группы по техническим аспектам. |
Contact was lost with the spacecraft at 9:35 UTC, September 22. |
Связь была потеряна с космическим кораблем в 9:35 UTC, 22 сентября. |
Contact's been lost between Long Beach, LAX and Burbank. |
Связь потеряна между Лонг-Бич, аэропортом Лос-Анджелеса и Бёрбанком. |
"Having had problems with radio, we've been unable to establish contact." |
"Были проблемы с рацией, поэтому не удавалось выйти на связь". |
The Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations lay down the right for diplomatic and consular officers of the sending State to communicate with and contact nationals deprived of their liberty abroad. |
Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях предусматривают право дипломатических и консульских работников направляющего государства устанавливать связь и вступать в контакт с гражданами, которые подверглись лишению свободы за рубежом. |
So, after you left jeffrey at haven, Did you stay in contact? |
Итак, после того, как вы оставили Джефри в Хейвене, вы поддерживали связь? |
(c) States that have not yet done so are encouraged to nominate a national point of contact to act as liaison between States on matters relating to the implementation of the Programme of Action, including cooperation and assistance; |
с) государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется учредить национальный контактный центр, который обеспечивал бы связь между государствами по вопросам, касающимся осуществления Программы действий, включая вопросы сотрудничества и помощи; |
Official correspondence and communication on matters relating to the Convention, including with national contact points, Permanent Representatives to FAO and UNEP, relevant national ministries, accredited observers and international organizations, as appropriate; |
Ь) официальную переписку и связь по вопросам, касающимся Конвенции, включая национальные контактные пункты, постоянных представителей и ФАО, и ЮНЕП, соответствующих национальных министерств, аккредитованных наблюдателей и международные организации, если это необходимо; |
The Secretary-General shall establish and maintain continuous contact and communication with the staff in order to ensure the effective participation of the staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare, including conditions of work, general conditions of life and other personnel policies. |
Генеральный секретарь устанавливает и поддерживает постоянные контакты и связь с персоналом, с тем чтобы обеспечить эффективное участие персонала в определении, изучении и решении вопросов, связанных с благосостоянием персонала, включая условия работы, общие условия жизни и другие вопросы кадровой политики. |
Working relationship between organizations and the secretariat and members of the Forum, including contact and communication with portfolio holders; visits to organizations by Forum members; invitations extended to the Forum to attend meetings of policymaking bodies; dialogue with organizations during the sessions. |
Рабочие отношения между организациями и секретариатом и членами Форума, включая контакты и связь с членами, отвечающими за конкретные направления; посещение организаций членами Форума; направленные Форуму приглашения для участия в заседаниях директивных органов; диалог с организациями во время сессий. |
Request points of contact to use all other possible means of communication (telephone, e-mail) as well as facsimile in order to ensure that information needed is received by the Parties concerned. |
просить пункты связи использовать все другие возможные средства связи (телефонную связь, электронную почту), а также факсимильную связь для обеспечения получения соответствующими Сторонами требуемой информации. |
The coordinator will serve as the principal contact for the independent Human Rights Commission and will liaise with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other United Nations human rights mechanisms. |
Именно через Координатора члены независимой Комиссии по правам человека будут решать возникающие вопросы и поддерживать связь с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другими механизмами Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека. |
In other instances, however, designated national authorities and official contact points in parties failed to communicate effectively with the Secretariat, while in others some designated national authorities were omitted from subregional activities because they were unable to mobilize delegations of stakeholders from their countries. |
Однако в других случаях назначенные национальные органы и официальные контактные пункты Сторон не смогли наладить эффективную связь с секретариатом, при этом в ряде других случаев назначенные официальные органы были исключены из субрегиональных мероприятий, поскольку не смогли мобилизовать делегации заинтересованных сторон от своих стран. |
Under the project, the company operating bases will be in constant communication by mobile phones with a defined set of "contact points" in neighbouring localities, who will alert the company operating bases of any imminent threat to their security. |
В рамках проекта ротные оперативные базы будут поддерживать постоянную связь с помощью мобильных телефонов с определенным числом координаторов в соседних населенных пунктах, которые будут уведомлять ротные оперативные базы о любой непосредственной угрозе их безопасности. |
The practice of other multilateral environmental agreements indicates that Parties nominate national contact points for the purposes of the multilateral environmental agreement in question to liaise with other Parties and the Secretariat on various aspects of the implementation of the multilateral environmental agreement and to assist in intersessional work. |
Практика других многосторонних природоохранных соглашений указывает на то, что Стороны назначают национальные контактные пункты для целей соответствующего многостороннего природоохранного соглашения, с тем чтобы поддерживать связь с другими Сторонами и секретариатом по различным аспектам осуществления многостороннего природоохранного соглашения и оказания помощи в межсессионной работе. |
The Committee was encouraged by the interest of Member States in intensifying communication with the Committee, which was illustrated by a near doubling of the Committee's contact points, from 300 by the end of 2007 to more than 550 by the end of 2008. |
Комитет с воодушевлением воспринял интерес, проявленный государствами-членами к активизации обмена информацией с ним, иллюстрацией чему явилось увеличение числа координаторов, с которыми поддерживает связь Комитет, почти вдвое: с 300 по состоянию на конец 2007 года до более чем 550 к концу 2008 года. |
These matters include: (a) The restrictions that may apply to the people the person may contact while being detained; (b) The period of detention; (c) The right to make a complaint to the Police Complaints Authority; |
Эти вопросы включают: а) ограничения, которые могут применяться к лицам, с которыми задержанный может поддерживать связь во время содержания под стражей; Ь) срок содержания под стражей; с) право подавать жалобу в полицейскую службу по рассмотрению жалоб; |
Contact Dulles tower frequency at the outer marker. |
Выйдите на связь на частоте башни Даллеса у внешнего маркера. |
Contact must be encrypted voicemail and face-to-face only. |
Вся связь должна осуществлять только через зашифрованные голосовые сообщения, причем непосредственно. |
Contact was lost the next day, however. |
На следующий день связь с Управлением была утрачена. |