Английский - русский
Перевод слова Consumer
Вариант перевода Потребления

Примеры в контексте "Consumer - Потребления"

Примеры: Consumer - Потребления
In the Asia and the Pacific region in particular, consumer spending is projected to reach $32 trillion, or 43 per cent of global consumption, by 2030. В частности, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, согласно имеющимся прогнозам, к 2030 году потребительские расходы достигнут 32 трлн. долл. США, или 43 процентов от общемирового потребления.
In recent years, in the basket of consumer goods, expenditure on non-food items and services has grown, while there has been a constant increase in the volume of the main food items counted per person. В потребительской корзине за последние годы значительно выросли расходы на приобретение непродовольственных товаров и оплату услуг при неукоснительном росте объемов среднедушевого потребления важнейших видов продуктов питания.
Revision of the price of electricity to the consumer to ensure that it is compatible with the income levels of citizens and with geographical and seasonal increases or decreases in consumption in different regions. Пересмотр стоимости электричества для потребителя для обеспечения ее совместимости с уровнями доходов граждан, а также географическими и сезонными повышениями и снижениями потребления в различных районах.
The events held in conjunction with Consumer Day in Belarus are also designed to form a culture of nutrition and develop a consumer culture. Мероприятия, проводимые в рамках Дня потребителей в Беларуси, также направлены на формирование культуры питания, воспитание культуры потребления.
As a result of this campaign, the Congress of the Republic of Peru approved, on 28 December 1998, Act No. 27049 spelling out INDECOPI's authority to hear and impose penalties in respect of cases of consumer discrimination, acting through the Consumer Protection Commission. В результате этой кампании Конгресс Республики Перу 28 декабря 1998 года одобрил закон Nº 27049, в котором уточняется компетенция ИНДЕКОПИ по отслеживанию случаев дискриминации в области потребления и вынесению наказаний, что осуществляется через Комиссию по защите потребителей.
It is also concerned about the rising prices of consumer goods and the increasing share that these take in the overall family household budget (art. 11). Он также обеспокоен ростом цен на товары потребления и увеличивающейся долей этих расходов в общем бюджете семей (статья 11).
Attention was also drawn to the fact that there was limited information on organized drug trafficking groups from Afghanistan that appeared to be operating in a well-integrated manner, not only in the source country but also in transit and consumer countries. Было обращено также внимание на нехватку информации об организованных группах наркобизнеса из Афганистана, которые, как представляется, четко и согласованно действуют не только в стране происхождения, но и в странах транзита и потребления наркотиков.
The importance of North America as a consumer market for illegal heroin became clear in 2002, as the share of the region in terms of worldwide interdiction increased by more than 10 per cent. В 2002 году стало очевидным значение Северной Америки в качестве рынка потребления незаконного героина, поскольку доля этого региона в мировом объеме изъятий повысилась более чем на 10 процентов.
The story begins in the dystopian universe, and its main character, Leo Evans, serves the police and he is a prominent representative of the consumer society. История начинается во вселенной антиутопии, а ее главный герой, Лео Эванс, служит в полиции и является типичным представителем общества потребления.
For its part, access to credit generates a series of benefits for women, ranging from the ability to use financial leverage to expand their small business activities, to use of the expanded consumer options afforded by personal banking. Обеспечение доступа к кредитам соответствующих банков создает для женщин ряд преимуществ, начиная с возможности использования финансовых рычагов для расширения деятельности своих микропредприятий и заканчивая потенциальным ростом потребления.
The index of consumer confidence and some other leading indicators suggest that a recovery in private consumption is on the way, with the employment situation improving slowly and household income no longer declining. Индекс доверия потребителей и ряд других опережающих показателей свидетельствуют о том, что в ближайшее время должно произойти увеличение частного потребления в условиях медленного улучшения положения в области занятости и прекращения снижения доходов домашних хозяйств.
The function vt is the counterpart to Rosen's value or bid function; it gives us the amount of money the consumer is willing to pay in order to consume Z units. Функция vt является аналогом функции стоимости или заявки в Rosen; она дает нам сумму денег, которую потребитель готов заплатить для потребления Z единиц.
Those condemnations were intensified by a wave of strikes in the public sector in the past four weeks due to the inability of the Government to pay salary arrears and spikes in the prices of food and other consumer items. Эти обвинения усугубила волна забастовок в государственном секторе за последние четыре недели в результате неспособности правительства выплатить задолженность по зарплате и резких скачков цен на продукты и другие товары потребления.
Sustainable consumption activities, on the other hand, aim to make possible the most efficient use of a product or service, thus combining the maximum satisfaction of consumer need with the least environmental impact. Мероприятия в области устойчивого потребления, с другой стороны, ориентированы на создание необходимых возможностей для наиболее эффективного использования продукции или услуги, т.е. на максимальное удовлетворение потребительских запросов и сведение к минимуму неблагоприятного воздействия на окружающую среду одновременно.
Ruslana suggests a new perspective of popular culture - actually, as of a version of culture, and not just some consumer goods. Руслана предлагает новый взгляд на поп-культуру - собственно, как на вид культуры, а не только товар массового потребления.
The collapse of the Japanese asset price bubble brought a phenomenon called the Lost Decade, with reimporters and discount chains bringing down inflated prices for food and consumer goods, especially electronics. Крах японского финансового пузыря вызвал феномен, называемый «Потерянное десятилетие», с реимпортерами и дисконтными цепочками, снижающими завышенные цены на продукты питания и товаров народного потребления, особенно на электронику.
He suggested returning the external debt of Russia; expanding the production of consumer goods by converting military production; reallocating capital investments primarily to the agricultural sector. Предлагал организовать возврат внешних долгов России, за счёт конверсии военного производства расширить выпуск товаров народного потребления, перераспределить капитальные вложения, направив их прежде всего в агропромышленный комплекс.
PET is used as a raw material for making packaging materials such as bottles and containers for packaging a wide range of food products and other consumer goods. ПЭТ используется как сырье для изготовления упаковочных материалов, таких как бутылки и контейнеры для упаковки широкого ассортимента пищевых продуктов и других товаров народного потребления.
The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes. Аномалия растущего потребления, приводимого в движение только возвратом налогов и выплатами социального обеспечения, закончилась в марте, когда потребительские расходы упали в ответ на более низкую занятость и падающие трудовые доходы.
The collective decision made by 1.3 billion people has caused the fluctuation in economics and demand on everything, from health care and education to property and consumer goods. Такое коллективное решение, принятое 1,3 миллиардом человек, вызвало колебания в экономике и поднятие спроса на всё: от здравоохранения и образования до недвижимости и товаров широкого потребления.
And one of the things that we need to do - and we can do it as women - for one thing, we kind of set the consumer standards. Одна из вещей, которые нам надо сделать, - и мы, женщины, на это способны - во-первых, установить некие стандарты потребления.
For example, its space sector had unique technology and experience in such areas as machine-building and the production of consumer goods, which could lead to interesting projects in the future. Например, ее космическая отрасль имеет уникальные технологии и опыт по материаловедению, прекрасную базу для машиностроения и производства товаров народного потребления, и это позволяет реализовать интересные проекты.
The expected increase in consumer income as a result of the Uruguay Round and the consequent increase in fibre consumption and production is likely to be the Agreement's most important implication for the raw cotton sector. Представляется очевидным, что наиболее важным последствием Соглашения для хлопка-сырца будет ожидаемый прирост потребительских доходов в результате Уругвайского раунда и последующее увеличение потребления и производства волокон.
The structure of consumption is deteriorating in that expenditure on foodstuffs in relation to total consumer expenditure rose by 8 per cent in comparison to 1991. Ухудшается структура потребления: доля расходов на питание во всех потребительских расходах возросла по сравнению с 1991 годом на 8 пунктов.
According to calculations based on the general equilibrium model, lifting barriers to foreign investment in Russia's services sector would raise consumer welfare by 5.9% of overall consumption. Согласно расчетам, проведенным с помощью модели общего равновесия, снятие в России барьеров для иностранных инвестиций в сектор услуг приведет к росту благосостояния на 5,9% общего потребления [2].