Aggravating the isolation of children from their families and communities is the often readily available access to symbols of a modern consumer society, namely cars, portable telephones and computers. |
Росту отчужденности ребенка в семье и в общине зачастую способствует легкодоступность основных атрибутов современного общества потребления - автомобилей, портативных телефонов и компьютеров. |
In respect of drug-trafficking, we also see a shift in and replacement of traditional production areas, consumer markets and transit systems. |
Что касается оборота наркотиков, то здесь также происходят изменения и замена традиционных районов производства, рынков потребления и систем транзита. |
Covering 80,000 square miles of ocean, the Bahamas comprises 700 islands which lie conveniently between the major producer and consumer markets for narcotic drugs. |
В состав Багамских Островов входят 700 островов, разбросанных в океане на площади в 80000 квадратных миль и удобно расположенных между крупнейшими производителями наркотиков и рынками их потребления. |
And the other one was to design the object and make sure that it was a consumer product and not a research tool. |
Другой проект - разработать сам объект, причём так, чтобы он стал товаром широкого потребления, а не просто средством исследования. |
The interest of the consumer in environmental issues is necessary, but not sufficient, to reduce the environmental stress of consumption. |
Интерес потребителей к экологическим проблемам является необходимым условием уменьшения стрессовой нагрузки на окружающую среду в процессе потребления, однако его недостаточно. |
In addition to its efforts at protecting and promoting consumer interests, the organization has recently embarked on a new undertaking - promoting sustainable consumption worldwide. |
Эта организация, защищающая и отстаивающая интересы потребителей, недавно приступила к осуществлению деятельности на новом направлении, которая заключается в поощрении рационального потребления во всем мире. |
Developed countries should take the lead in compiling consumer information, since its lack has been commonly identified as a serious constraint on changing consumption habits and lifestyles. |
Развитые страны должны взять на себя инициативу по сбору информации для потребителей, поскольку ее нехватка обычно рассматривается как одно из серьезных препятствий в деле изменения традиционных структур потребления и образа жизни. |
A study of consumer expenditures caused by specific economic policies is also often included in the conceptual framework of national accounts, especially with respect to the structure of household consumption. |
Обследования потребительских расходов, определяемых конкретными видами экономической политики, зачастую включаются также в концептуальные рамки национальных счетов, в особенности в том, что касается структуры семейного потребления. |
The Commission recommends that the guidelines for consumer protection adopted by the General Assembly in its resolution 39/248 of 9 April 1985 be expanded to include guidelines for sustainable consumption patterns. |
Комиссия рекомендует, чтобы руководящие принципы для защиты интересов потребителей, принятые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 39/248 от 9 апреля 1985 года, были расширены путем включения в них руководящих принципов, касающихся структур устойчивого потребления. |
The Food Safety act is designed to ensure that the consumer has access to food which is fit for human consumption. |
Закон о качестве продовольствия предназначен для того, чтобы потребитель мог иметь продовольствие, которое является подходящим для потребления человеком. |
The work programme lays particular emphasis on the role of end-users in consumption patterns and seeks to improve understanding of the factors that influence consumer demand. |
Особый акцент в этой программе работы ставится на роль конечных пользователей в структурах потребления, при этом преследуется цель обеспечить более полное понимание факторов, влияющих на потребительский спрос. |
Every quarter the mass media publish information on the "consumer basket", comprising a set of foodstuffs necessary to human life calculated on the basis of physiological consumption standards. |
Ежеквартально в средствах массовой информации публикуются сведения о потребительской корзине, включающей набор необходимых для человека продуктов питания, определенный на основе физиологических норм потребления. |
The MDF sector is a fairly large consumer of roundwood, which accounted for 70% of its total fibre furnish in 2004. |
Сектор MDF является довольно крупным потребителем круглого леса, на который в 2004 году приходилось 70% общего объема потребления волокна в этой отрасли. |
Influencing consumer behaviour in cities is an important part of a broader long-term strategy to achieve urban consumption patterns that are environmentally, economically and socially sustainable. |
Воздействие на поведение потребителя в городах играет важную роль в реализации более широкой и долгосрочной стратегии, направленной на создание в городах таких структур потребления, которые были бы экологически, экономически и социально устойчивыми. |
As a result of this divergence between costs and prices, prevailing prices cannot serve as adequate indicators of factor costs incurred in production or consumer wants satisfied in consumption. |
В результате этого различия в расходах и ценах действующие цены не могут служить в качестве соответствующих показателей факторных издержек производства или потребительских запросов, удовлетворяемых на основе потребления. |
There are major opportunities for improving the efficiencies of energy use, e.g., by electricity conversion, oil refining and at the final consumer stage. |
Большие возможности повышения эффективности энергетики существуют, например, в отношении преобразования электроэнергии, нефтепереработки, а также на стадии конечного потребления. |
They launched debates on new problems of the consumer society, advocated price liberalization and insisted on product labelling and price indicators. |
Они открыли дебаты о новых проблемах общества потребления, выступили в защиту свободных цен на товары, настояли на введении обязательной маркировки продуктов и выставлении цен. |
One of Tajikistan's most serious environmental problems is the formation and accumulation of industrial and consumer waste, which pose a real threat to the environment. |
Одной из острых экологических проблем в Республике Таджикистан продолжает оставаться проблема образования и накопления отходов производства и потребления, которые представляют реальную угрозу состоянию окружающей среды. |
If agricultural incomes are growing they can support increased consumption and greater demand for basic consumer goods and services supplied by rural industry. |
Рост доходов в сельском хозяйстве приводит к повышению потребления и увеличению спроса на основные потребительские товары и услуги, поставляемые сельской промышленностью. |
Efficiency standards established for cars, buildings and a range of consumer appliances in developed and developing countries have also produced measurable energy savings. |
Стандарты экономичности потребления энергии, установленные для автомобилей, зданий и ряда бытовых приборов в развитых и развивающихся странах также дали ощутимую экономию энергии. |
WWSF challenges the traditional pyramidal models of power and calls on everyone to go beyond restrictive, bureaucratic institutions and the market-driven model which dominate our modern materialistic consumer society. |
ФВСЖ оспаривает традиционные пирамидальные модели власти и призывает всех выйти за рамки ограничительных бюрократических институтов и движимой рыночными силами модели, которая доминирует в нашем современном материалистическом обществе потребления. |
Considering the decentralized nature of consumer decision-making, national and international networks for sustainable consumption should be promoted for exchanging information and coordinating efforts towards sustainable consumption. |
С учетом децентрализированного характера процесса принятия решений потребителями следует поощрять создание национальных и международных сетей по рациональным структурам потребления в целях обмена информацией и координации усилий по рационализации структур потребления. |
Changing consumption patterns towards sustainable development will require a multi-pronged strategy focusing on meeting basic needs and improving the quality of life, while reorienting consumer demand towards sustainably produced goods and services. |
Для изменения структур потребления в сторону устойчивого развития потребуется комплексная стратегия, направленная на удовлетворение основных потребностей и повышение качества жизни наряду с переориентацией потребительского спроса на рациональное производство товаров и услуг. |
The dramatic decline in resource use in these countries, largely due to economic restructuring rather than policy, consumer or technological developments, has eased many environmental pressures. |
Резкое сокращение ресурсов в этих странах, преимущественно, не столько вследствие целенаправленной политики, изменения моделей потребления или развития технологии, сколько под воздействием реструктуризации экономики, привело к ослаблению многих факторов нагрузки на окружающую среду. |
Basic foodstuff and light industry factories supplying basic consumer goods, foodstuffs and other necessities had been reorganized to ensure that they could operate at full capacity. |
Проведена реорганизация ведущих предприятий пищевой и легкой промышленности, снабжающих население основными видами товаров народного потребления, продовольствием и другими необходимыми товарами, с тем чтобы они могли работать на полную мощность. |