According to recent surveys, this issue is also of growing importance to freight forwarders and particularly for shippers of consumer goods as it provides a means to enhance acceptance by clients and the public for transport and logistics. |
Согласно последним исследованиям, эта проблема также становится все более актуальной для транспортно-экспедиционных компаний, в частности для отправителей товаров широкого потребления, поскольку уделение внимания этой проблеме позволяет улучшить отношение клиентов и общественности к транспорту и логистике. |
Pakistan therefore welcomed and supported the Secretary-General's call to the international community to focus more on demand, especially for consumer countries, where demand was strongest, to strengthen their own efforts to reduce drug use domestically. |
Поэтому Пакистан одобряет и поддерживает призыв Генерального секретаря к тому, чтобы международное сообщество в большей степени концентрировало внимание на спросе, особенно в странах-потребителях, где спрос наиболее высок, с тем чтобы интенсифицировать свои собственные усилия, направленные на сокращение внутреннего потребления наркотиков. |
The use of chemicals in consumer products is ubiquitous and it would be difficult to find any products manufactured today that do not contain chemicals. |
В товарах народного потребления химические вещества используются повсеместно, и сегодня трудно найти какой-либо товар, в котором не использовались бы такие вещества. |
The sustainable consumption and production framework must set out the policies that will drive production in a way that will provide social benefits - it must not be reduced to ensuring environmentally friendly consumer behaviour. |
Рамки устойчивого потребления и производства должны включать такие концептуальные меры, которые будут двигать вперед производство так, чтобы оно приносило социальные блага; его роль не следует сводить лишь к обеспечению экологически безопасного поведения потребителя. |
Risk reduction programmes are urgently needed to address some emerging issues, including the use of nanotechnology in food, agriculture and consumer products, biotechnology and the management of electronic waste (e-waste). |
Для решения ряда возникающих вопросов, включая использование нанотехнологий в производстве продуктов питания, сельскохозяйственной продукции и продуктов широкого потребления, применение биотехнологий и удаление электронного лома, настоятельно необходимы программы уменьшения факторов риска. |
Reorientation of the economy towards consumer demand was yet to be seen, as the share of GDP of private consumption decreased from 38 to 37 per cent. |
К чему приведет переориентация экономики в направлении потребительского спроса еще пока неизвестно, так как доля личного потребления в ВВП сократилась с 38 до 37 процентов. |
That increased demand may be attributed to, inter alia, population growth and longevity; new sources of demand, such as biofuels; and changing dietary and food preferences in major consumer markets. |
Эти растущие потребности обусловлены, в частности, ростом населения и увеличением продолжительности жизни; новыми источниками потребления, такими, как биотопливо; и изменением предпочтений в выборе продуктов питания на крупных потребительских рынках. |
The globalization of the illicit manufacture of, trafficking in and use of drugs was felt to have gradually diminished the differences between manufacturing countries and consumer countries. |
По мнению ораторов, глобализация незаконного производства, оборота и потребления наркотиков ведет к постепенному стиранию различий между странами-производителями и странами-потребителями. |
The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that market conditions, consumer choice and technological innovation will strongly influence sustainable consumption and production patterns. |
Ожидается, что цель настоящей подпрограммы и ее ожидаемые результаты будут достигнуты при условии, что устойчивый характер потребления и производства в значительной степени будет определяться рыночными условиями, выбором потребителей и технологическими инновациями. |
Initiatives by Governments and the private sector to disseminate information on services from developing countries as well as cultural values and consumer patterns and life styles of developing countries help to shape consumer preference for their products. |
Формированию спроса потребителей на услуги, предлагаемые развивающимися странами, могли бы помочь инициативы правительств и частного сектора, которые должны распространять информацию об услугах, оказываемых развивающимися странами, а также о культурных ценностях, о структуре потребления и образе жизни населения. |
In low-income countries, it is lost mostly during the early and middle stages of the food supply chain - much less is wasted at the consumer level. |
В странах с низким уровнем дохода потери пищевых продуктов происходят в основном на стадиях производства и переработки, тогда как доля пищевых отходов на стадии потребления невелика. |
The representative of the European Union and its member States expressed support for the draft and invited all representatives to contribute to it, which he hoped would have the universal backing of source, transit and consumer countries. |
Представитель Европейского союза и его государств-членов выступил в поддержку данного проекта и призвал всех представителей внести в него свой вклад, также выразив надежду на всеобщую поддержку стран происхождения, транзита и потребления. |
The consumer society that enjoys the fruits of the cheap labour of others is partially responsible, while the Government and the greedy garment industries cannot escape from moral responsibility for the deaths. |
Частично за это несет ответственность общество потребления, которое пользуется плодами дешевой рабочей силы, в то время как основная моральная ответственность за гибель людей лежит на правительстве и стремящихся к наживе владельцах предприятий по пошиву одежды. |
Significant interceptions of illicit drugs were being made and reported by States that, until recently, had considered themselves to be primarily used as transit points for consignments bound for larger consumer markets. |
Государства, которые до последнего времени считали, что они являются прежде всего пунктами транзита наркотиков, предназначенных для потребления на крупных рынках, сообщили, что в настоящее время они осуществляют перехват крупных партий запрещенных наркотиков. |
The Women's Institute is working with the Association for Self-regulation of Commercial Communications and with the agencies responsible for audiovisual and consumer affairs, to make the correct treatment of women one of the control criteria for the communications media and advertising. |
Институт по делам женщин сотрудничает с Ассоциацией за саморегулирование коммерческой рекламы и с государственными учреждениями, занимающимися вопросами аудиовизуальной сферы и потребления, добиваясь, чтобы корректное отображение женщины стало одним из критериев при контроле за содержанием средств массовой информации и рекламы. |
The volumes of heroin seized in 2002 along the two main trafficking routes from Asia to the main consumer markets of Western Europe, the Balkan route and the "northern route", are broadly similar. |
Объемы изъятий героина в 2002 году в странах, расположенных вдоль балканского маршрута и "северного маршрута", двух основных маршрутов оборота наркотиков из Азии на основные рынки потребления в Западной Европе, были примерно одинаковыми. |
The illicit drug trade, spanning the borders of consumer, producer and transit countries, exposes local populations to illicit drugs all along the production chain throughout Latin America and the Caribbean. |
В условиях незаконной наркоторговли, охватившей страны потребления, производства и транзита наркотиков, местное население в странах Латинской Америки и Карибского бассейна сталкивается с запрещенными наркотиками на всех этапах их производства. |
The system includes the exchange, purchase and giving of prizes under consumer incentive programs (CIPs), and comprises a transaction processing centre (TPC), a database management system (DBMS), and user terminals (UTs). |
Система включает себя обмен, покупку и дарение призов по программам поощрения потребления (ППП) и содержит в себе центр обработки транзакций (ЦОТ), систему управления базами данных (СУБД) и пользовательские терминалы (ПТ). |
Although consumption is an important source of domestic demand and has been the dominant driver of growth in Africa over the past decade, a consumption-based growth strategy cannot be sustained in the medium to long term because it often results in overdependence on imports of consumer goods. |
Несмотря на важную роль потребления как источника внутреннего спроса и главной движущей силы роста в Африке в последние десять лет, опирающаяся на потребление стратегия роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе не может быть устойчивой, поскольку нередко она приводит к чрезмерной зависимости от импорта потребительских товаров. |
standards for control methods for agricultural and food products, metallurgical production, light industry, energy resources accounting and consumer goods. |
стандарты на методы контроля сельскохозяйственной и пищевой продукции, продукции металлургического комплекса, легкой промышленности, учета энергоносителей, а также товаров широкого потребления. |
Training courses and workshops to enable Government and industry officials, and consumer groups (including youth), to deal with production and consumption issues more effectively |
Учебные курсы и практикумы, призванные помочь представителям государственных учреждений и промышленности и группам потребителей (включая молодежь) более эффективно решать проблемы, касающиеся производства и потребления |
(c) Training courses and workshops to enable government and industry officials and consumer groups (including youth) to deal with production and consumption issues more effectively. |
с) Проведение учебных курсов и семинаров-практикумов с целью обеспечения правительственных чиновников и представителей промышленных кругов и группы потребителей (включая молодежные объединения) необходимыми возможностями для более эффективного решения вопросов, касающихся производства и потребления. |
Purpose Main purpose of information system "MEN" is an automation of the electric power consumption account, control of money entering from its consumer, monitoring, analysis and planning of the organization work on the basis of information accumulated in the system. |
Основное назначение информационной системы «ГЭС» - автоматизация процессов учёта потребления электрической энергии, контроль поступления денежных средств от ее потребителей, мониторинг, анализ и планирование работ организации на основе накопленной в системе информации. |
At the annual competition «Best businessman 2010», which was organized by professional holiday in Kiev region, INTECO construction became the laureate in category «Best producer of consumer goods 2010». |
На ежегодном конкурсе «Лучший предприниматель 2010 г.», который проводился к профессиональному празднику в Киевской области, INTECO construction стал лауреатом в номинации «Лучший производитель товаров народного потребления 2010 г.». |
Africa had become a major centre for the transit of illicit drugs towards consumer States, local consumption had also increased considerably, and certain African States had even been identified as major centres of production. |
Африка стала крупным транзитным центром по переброске запрещенных наркотиков в государства-потребители, объем потребления на местах также существенно увеличился, и было установлено, что некоторые африканские государства даже являются крупными центрами по производству наркотиков. |