Английский - русский
Перевод слова Consumer
Вариант перевода Потребления

Примеры в контексте "Consumer - Потребления"

Примеры: Consumer - Потребления
In the 20th century, the invention of traditional credit transformed our consumer system, and in many ways controlled who had access to what. В 20-ом веке изобретение кредита изменило систему потребления, и во многом он определял, кому что доступно.
It provides the public with information about the environmental stress of consumer goods by their manufacture, use and disposal and identifies environmentally friendly alternatives. Маркировка извещает общественность о степени воздействия продукта на окружающую среду в процессе его производства, использования или потребления, а также указывает экологически безопасные альтернативные продукты.
Not only do they react to consumer society, they are also - wholeheartedly - part of it. Мало того, что они только отражают в своих работах общество потребления, они всецело являются его частью.
By completely accepting consumer society Antistrot aims to reveal shades of reality that overabundance and desensitization have rendered invisible. Полностью принимая общество потребления, Antistrot стремится показывать такие образы современности, чье массовое тиражирование скрыло от нас их пошлость и бессмысленность.
The current world order resulted in a reduced group of countries enjoying and disseminating unreasonable, unsustainable and unachievable consumer patterns. Нынешний мировой порядок привел к тому, что небольшая группа стран придерживается неразумных, неустойчивых и недостижимых систем потребления и навязывает эти системы другим.
Small wonder, then, that production, sales, and consumer and business confidence are falling throughout the euro zone. В подобном случае, нет ничего удивительного в том, что в европейской зоне происходит повсеместное падение производства, продаж, потребления и деловой уверенности.
They fail to understand the nexus between earning and spending and develop an appetite for consumer durables which their economic base could never support. Молодые люди не в состоянии сбалансировать свои доходы с расходами, и у них развивается тяга к приобретению таких товаров длительного потребления, которые они не могут себе позволить с экономической точки зрения.
That will require the enlargement of the internal market, particularly for mass consumer goods, by integrating into it millions of excluded citizens. Для этого потребуется расширить внутренний рынок, в частности для товаров массового потребления, за счет подключения к нему миллионов граждан, ранее не имевших возможности участвовать в нем.
In the last 20 years the sofa has become a mass consumption object, and the consumer is often overwhelmed by the massive offer of dubious quality products. Около двадцати лет диваны являются предметами массового потребления, и всё больше клиент не может устоять перед их соблазном.
We will strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other transparent, verifiable and truthful consumer information tools. Мы будем прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологически благоприятного проектирования продукции, экомаркировки и применения других транспарентных, поддающихся проверке и достоверных механизмов распространения информации среди потребителей.
Emphasis would also be placed on assessing the driving forces that contributed to unsustainable production and consumption patterns, in which connection UNEP should promote consumer awareness. Особый упор будет делаться также на те проблемы мирового масштаба, которые связаны с неэффективными формами производства и потребления; ЮНЕП следует проинформировать в отношении этих вопросов общественное мнение.
The conventional approach to changing consumption and production patterns in developed countries was too often reactive and discriminatory, with policy characterized by product bans and consumer action focused on boycotts. Традиционный подход к изменению моделей потребления производства в развитых странах слишком часто носил импульсивный и дискриминационный характер и проводился за счет принятия мер, характеризующихся запретами на те или иные товары и акциями потребителей, проявлявшимися прежде всего в бойкотах.
Some of the literature is highly critical of remittances as a resource for development, observing that money sent back by foreign workers is spent largely on consumer items. В некоторых работах высказывается весьма критическая точка зрения в отношении возможности использования денежных переводов в качестве одного из ресурсов развития и отмечается, что деньги, присылаемые иностранными рабочими, расходуются в основном на приобретение предметов потребления.
Switching to less water-demanding crop varieties may depend on changes in consumer preferences if they are principally for domestic food consumption. Переход к сортам, нуждающимся в меньших количествах воды, может зависеть от изменения предпочтений потребителей, если такие культуры предназначаются главным образом для потребления на внутреннем рынке.
The delegation of France also pointed out that "sell-by date" and "best-before date used", on consumer packs could confuse consumers. Делегация Франции также указала, что излишне подробная маркировка, например указания "предельного срока реализации" и "рекомендуемого срока потребления", на потребительской упаковке может ввести потребителей в заблуждение.
Private consumption is projected to strengthen only modestly, as wage and credit growth are lagging and consumer confidence remains subdued. Уровень частного потребления, по прогнозам, возрастет лишь незначительно из-за весьма низких темпов роста заработной платы и объема кредитования и сохранения подавленного уровня доверия потребителей.
The Millennium Ecosystem Assessment and other work have also concluded that growing consumer demand to satisfy global lifestyle choices and consequent patterns of natural resource consumption are incompatible with sustainable development. По итогам Оценки экосистем на пороге тысячелетия и других работ также был сделан вывод о том, что растущий потребительский спрос на глобальное удовлетворение различных вариантов образа жизни и вытекающие из этого модели потребления природных ресурсов несовместимы с устойчивым развитием.
Major producer of agricultural, food-processing industry, hydraulic equipment, tools for major industries, consumer products. Один из крупнейших в стране производителей техники для сельского хозяйства, пищевой и перерабатывающей промышленности, изделий судового машиностроения и гидравлики, оснащения для базовых областей промышленности, товаров широкого потребления.
Retail sales in China account for only 7% of global retail sales of luxury consumer goods; however, Chinese buyers account for 25% of global retail sales of luxury consumer goods. Объем розничных продаж в Китае составляет всего 7% мировых розничных продаж элитных товаров народного потребления; однако, китайские покупатели составляют 25% мировых розничных продаж элитных потребительских товаров. Многие магазины в международных туристических местах нанимают персоонал, который специализируется на китайских клиентах.
I told her, there's a huge consumer need for this type of service. Я говорила ей, что перед нами огромный рынок потребления.
The most heavily used portions are segments of the routes running through Russia, China, Kazakhstan and Ukraine, which carry bulk freight from the areas where it is mined and manufactured to consumer centres and sea ports. По этим направлениям осуществляются перевозки массовых грузов из районов их добычи и производства в центры потребления, а также в морские порты.
From the above, it is clear that it is possible to find practical solutions to our current issues and to shift from a consumer society to a broader, community-oriented sustainable lifestyle, in harmony with nature. Таким образом, двигаясь от общества потребления к более широкому, общинно-ориентированному рациональному образу жизни в гармонии с природой, можно найти практические решения стоящих перед нами вопросов.
I started working in the industry, but I wasn't really happy to contribute to a material consumer society in a linear, extracting and manufacturing mode. Я начал работать в промышленности, но не получал удовольствия от работы на пользу материалистического общества потребления в режиме линейности, экстрагирования и производства.
The representative of the Netherlands expressed a reservation on the adoption of an interpretation relating to excepted quantities and consumer commodities since discussions on the subject were in progress in the United Nations Sub-Committee of Experts. Представитель Нидерландов высказала оговорку в отношении принятия какого-либо толкования, касающегося освобожденных количеств и предметов потребления, так как обсуждение этого вопроса ведется в Подкомитете экспертов по перевозке опасных грузов ООН.
As a consequence, tourist arrivals stopped altogether while business and consumer activities slowed because power, water and telecommunications infrastructure were interrupted. Это произошло на фоне снижения темпов деловой активности и потребления по причине нарушений в системах снабжения электроэнергией, водой и связи.