Mexico was seriously affected by the drug scourge in many ways: as a producer, transit and consumer country. In fact, drug addiction had become a real public health problem in Mexico. |
Эта проблема волнует ее как страну-производителя, а также как страну-транзита и страну потребления наркотиков, поскольку наркомания приобрела в Мексике характер настоящей проблемы в сфере общественного здравоохранения. |
Design and implementation of breakthrough investment projects on recycling of industrial and consumer waste is especially important - just like SME development in different regions of the country to produce building, packing and finishing materials compliant with international standards. |
Особую значимость представляют разработка и реализация прорывных инвестиционных проектов по вторичной переработке отходов производства и потребления, развитие в областях республики предприятий малого и среднего бизнеса по выпуску из них строительных, упаковочных, облицовочных материалов в соответствии с международными стандартами. |
Efforts are being made by all the cities and counties to produce various kinds of quality consumer goods in larger amounts by developing local industry in conformity with their specific conditions. |
Все города и уезды развивают местную промышленность в соответствии с реальными условиями своей местности, чтобы дать больше высококачественных предметов народного потребления. |
Ammonia and carbamide, caustic soda and liquid chlorine, hydrochloric acid and hypochlorite sodium, carboxymethyl cellulose of different modifications and consumer goods are produced in the enterprise today. |
Сегодня на предприятии выпускают аммиак и карбамид, соду каустическую и жидкий хлор, соляную кислоту и гипохлорит натрия, КМЦ различных модификаций и товары народного потребления. |
Among the nomenclature of the consumer goods mastered by the enterprise, are presented aHTиBaHдaлbHыe the mail boxes practically inaccessible to access hooligans, metal fencings and elements of a fence of various types and the sizes. |
В числе номенклатуры товаров народного потребления, освоенных предприятием, представлены антивандальные почтовые ящики, практически недоступные для подъездных хулиганов, металлические ограды и элементы забора различных типов и размеров. |
There may also have been an increased flow of opiates into new or expanding consumer markets such as the Russian Federation, which recorded a large seizure increase for heroin as well as opium. |
Кроме того, мог уве-личиться приток опиатов на новые или расши-ряющиеся рынки потребления, например в Россий-скую Федерацию, где отмечается значительное уве-личение объема изъятий как героина, так и опия. |
In those countries, research showed that general consumer subsidies were provided for energy (electricity and gas) while there was asymmetry in the level of consumption and access to energy. |
Исследования показали, что в этих странах, где общецелевые субсидии на энергию (электричество и газ) получает все население, сложилась асимметрия между уровнем потребления энергии и ее доступностью. |
With regard to accessibility, the legal and institutional framework was enriched with the adoption of the Framework Law on consumer protection and the setting up in February 2011 of the Essential Goods Supply Regulatory Authority (MIRAP). |
Что касается доступности продовольствия, то были усовершенствованы правовые и институциональные рамки путем принятия рамочного закона о защите потребителей и создания в феврале 2011 года Органа регулирования поставок товаров широкого потребления (ОРПТШП). |
The leading consumer of Hg through this activity is thought to be China, followed by Indonesia, while Brazil, Colombia, Peru, the Philippines, Venezuela, and Zimbabwe each consume an estimated 10 to 30 t yr-1. |
По имеющимся данным, основным потребителем ртути в этой деятельности является Китай, за которым следуют Индонезия, тогда как в Бразилии, Колумбии, Перу, на Филиппинах, Венесуэле и Зимбабве объем потребления составляет около 10-30 т/год. |
The plant reached 100 per cent realization of consumer goods, itTs the evidence of saleTs effective system and high quality of goods. |
Заметим, что на заводе достигнута 100-процентная реализация товаров народного потребления, что свидетельствует об эффективной системе сбыта и высоких потребительских качествах продукции. |
The funds under DPEP's management provide equity and equity-related debt financing to small and medium-sized high-growth companies operating in such sectors as financial services, consumer goods, media, telecom, technology and other, mainly consumer-oriented, sectors. |
DPEP осуществляет вложения в акционерный капитал и финансирование задолженности малых и средних компаний, обладающих потенциалом для роста, специализирующихся в таких секторах, как финансовые услуги, товары народного потребления, медиа, телекоммуникации, технологии и других отраслях, преимущественно, ориентированных на потребителей. |
Although similar to the budget constraint in consumer theory, the use of the isocost line pertains to cost-minimization in production, as opposed to utility-maximization. |
Несмотря на схожесть с бюджетной прямой в теории потребления, линия изокосты используется прежде всего для максимально возможных уменьшения затрат в производстве и увеличения полезности. |
The number of persons having calorie intake level less than 90% compared to the normal level of 2700 Kcal per consumer unit per diem has increased in the rural areas over a period of 1983-2000. |
В период 1983-2000 годов в сельских районах увеличилось число лиц, у которых норма потребления калорий составляет менее 90% от нормального уровня в 2700 ккал в день на потребительскую единицу58. |
Sector: production of caustic soda, chlorine and hydrochloric acid, sulphuric acid, dichlorethane, consumer products and air compressors and nitrogen oxides. |
Сектор: Производство каустической соды, хлора, соляной кислоты, серной кислоты, дихлорэтана, товары народного потребления, воздушные компрессоры и окись азота. |
I started working in the industry, but I wasn't really happy to contribute to a material consumer society in a linear, extracting and manufacturing mode. |
Я начал работать в промышленности, но не получал удовольствия от работы на пользу материалистического общества потребления в режиме линейности, экстрагирования и производства. |
BelOMA-MMW named after S.I.Vavilov Public Corporation carries out development and production of opto-electronic and optical-and-mechanical products of different designation, automobile components for heavy-duty cars, individual devices of gas discharge assessment, industrial luminaires, consumer goods. |
ОАО "БелОМО-ММЗ имени С.И.Вавилова" осуществляет разработку и производство оптико-электронных и оптико-механических изделий различного назначения, автомобильных компонентов для большегрузных автомобилей, индивидуальных приборов учета газа, промышленных светильников, товаров народного потребления. |
As mentioned above, it seems that the 1999 production increase in Afghanistan was not passed on to European consumer markets during that year, with prices as well as seizures of heroin in Europe reflecting more or less stable or even declining trends. |
Как отмечалось выше, увеличение производ-ства в Афганистане в 1999 году, по-видимому, не отразилось на европейских рынках потребления в течение этого года, и в Европе отмечалась тенденция к стабилизации или даже снижению цен и объема изъятий героина. |
Systemic challenges, including a lack of monitoring, training, research and development, reliable data on pollution and resource use and consumer traditions, need to be further investigated and improved institutional settings and collaborative engagement on these issues need to be promoted. |
Необходимо продолжить изучение системных проблем, включая недостаточный уровень мониторинга, подготовки кадров, а также исследований и разработок, нехватку достоверных данных о загрязнении окружающей среды и использовании ресурсов и отсутствие традиций потребления, и содействовать улучшению институциональных условий и совместным усилиям по решению этих вопросов. |
Even in Italy, France, Greece, Portugal, Iceland, and the Baltic states, frothy housing markets are starting to slacken. Small wonder, then, that production, sales, and consumer and business confidence are falling throughout the euro zone. |
В подобном случае, нет ничего удивительного в том, что в европейской зоне происходит повсеместное падение производства, продаж, потребления и деловой уверенности. |
In clarifying the content of the term adequate, the general comment (paras. 7-11) lays out in some detail the meaning of the sub-concepts of dietary needs, absence of adverse substances, and cultural or consumer acceptability. |
При разъяснения содержания термина "достаточный" в Замечании общего порядка (пункты 7-11) достаточно подробно определяется значение составляющих концепций пищевых потребностей, отсутствия содержания вредных веществ и приемлемости в плане культуры или потребления. |
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize. |
Они думают о европейском, они думают о застое, повышении уровня жизни, либерализации, уюте. Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они видят его воплощение. |
In any case, peace will not be possible if there is no development for the over one hundred third-world countries that are presently observing, as stone guests, the irresponsible squandering of the wealthy, selfish consumer societies that insatiably eat up our children's future. |
В любом случае, мир будет невозможен, если не будет обеспечено развитие для более чем 100 стран третьего мира, которые сегодня, подобно сторонним наблюдателям, взирают на безответственное расточительство богатых эгоистичных обществ потребления, которые жадно проедают будущее наших детей. |
Compliance in 2004 was 98.65% (Mean Zonal Compliance, the UK wide measure of regulatory compliance at the consumer's tap). |
Показатель соблюдения этих норм за 2004 год составил 98,65% (Среднее зональное соблюдение: принятый на всей территории Соединенного Королевства параметр соблюдения норм качества воды в точке потребления). |
In short, it is more likely that moderating investment will exacerbate the consumer slowdown than that an acceleration of investment will offset it. |
В целом, более вероятным кажется то, что уменьшение объёма капиталовложений поспособствует более быстрому снижению уровня потребления, а не то, что увеличение объёма капиталовложений компенсирует его недостаток. |
She hates rich French folk, fine food, vulgar jokes, the consumer society, nuclear power, |
Она также ненавидит хорошую жратву, пошлые анекдоты, общество потребления, атомную энергетику, фильмы с Аленом Делоном и словом "менты" в названии, |