Increases were mainly related to the traditional producer and consumer areas in the Americas, which account for 80 per cent of the global seizure volume. |
Уве-личение показателей главным образом обусловлено изменениями в традиционных районах производства и потребления в Северной и Южной Америке, на долю которых приходится 80 процентов общеми-рового объема изъятий. |
"80. The representative of Austria noted that the concept of consumer commodities was unknown in RID/ADR, as it was not a recognized legal concept in this context. |
"80. Представитель Австрии отметил, что понятие предметов потребления в МПОГ/ДОПОГ не отражено, поскольку в контексте этих соглашений оно не является признанным правовым понятием. |
This is basically the result of a change in the needs of civil society as it moves towards a consumer society in combination with imperfectly organized and enforced public and judicial administrations. |
В основном это происходит в результате изменения потребностей гражданского общества в процессе его перехода к обществу потребления в условиях недостаточно четкой организации и функционирования органов государственной и судебной власти. |
That predominance of greater returns on speculative capital led to an increase in trade financing and financing for consumer goods and to a reduction in financing for development. |
Высокая окупаемость спекулятивных капиталов предопределяет расширение масштабов финансирования торговли и потребления и сокращение объемов финансирования развития. |
Among the complex tasks of reviving the economy there is one solid priority: the formation of a national market and a continuously growing solvent internal consumer demand with an increasing share in the production structure. |
Комплекс задач по подъему экономики предусматривает в качестве одного из основных приоритетов формирование национального рынка, обеспечение опережающего роста платежеспособного спроса, внутреннего потребления, увеличения его доли в структуре производства. |
Middle- and upper-class consumers in developing countries, in particular young people, are displaying similar patterns of consumption and increasing levels of awareness of the impacts of their consumer choices. |
Потребители из числа представителей среднего и высшего классов в развивающихся странах, в особенности молодежь, демонстрируют аналогичные модели потребления и возросший уровень информированности относительно последствий их выбора на рынке потребительских товаров13. |
We agree to strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other consumer information tools to achieve a substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour. |
Мы договариваемся прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологического проектирования продукции, экомаркировки и применения других инструментов распространения информации среди потребителей для достижения существенной трансформации систем ценностей, жизненных установок и социального поведения. |
Their object was to protect the interests of female consumers (later joined by men) in face of the producers and distributors of consumer goods. |
Целью этих организаций являлось отстаивание перед производителями и продавцами товаров широкого потребления интересов женщин-потребителей (к которым впоследствии добавились и мужчины). |
We will strive for changes in production and consumption patterns by also promoting, as appropriate, eco-design of products, eco-labelling and other transparent, verifiable and truthful and non-discriminatory consumer information tools. |
Мы будем настаивать на изменении производственных процессов и моделей потребления также путем продвижения в соответствующих случаях экодизайна продукции, экомаркировки и других транспарентных, достоверных, надежных и удостоверяемых и подлинных и недискриминационных средств информирования потребителей. |
We cannot in any circumstances accept these as statements for domestic consumption only, as some claim them to be, because the security and stability of States are not consumer commodities. |
Ни при каких обстоятельствах мы не можем согласиться с тем, что эти заявления, как утверждается, делаются лишь для «внутреннего потребления», поскольку безопасность и стабильность государств не являются потребительскими товарами. |
This, coupled with the fact that the price of energy does not seem to have a strong influence on consumer decisions in these countries, points to applying and regulating technical standards for appliances as an appropriate policy to reduce energy consumption. |
Это, а также то, что, похоже, цена энергии не оказывает большого влияния на принимаемые потребителями решения в этих странах, свидетельствует о необходимости применения и регулирования технических стандартов использования бытовых приборов в качестве соответствующей политики сокращения потребления энергии. |
In 2005, the minimum standards for the consumption of food products were revised for socio-demographic groups of the populace of the Kyrgyz Republic, as was the structure of the minimum consumer budget. |
В 2005 году пересмотрены минимальные нормы потребления продуктов питания по социально-демографическим группам населения Кыргызской Республики и структура минимального потребительского бюджета. |
There has been a surge in public awareness of consumer issues, especially in terms of the sustainability of consumption patterns and the need to protect the interests of consumers in a globalized world economy. |
Налицо расширение информированности общественности о потребительских проблемах, особенно в том, что касается устойчивых структур потребления и необходимости защиты интересов потребителей в условиях глобализации мировой экономики. |
Governments, industry and organizations of civil society should, as appropriate, use the media, advertising, marketing and other means to promote greater producer and consumer awareness of sustainable development in order to encourage a shift to more sustainable consumption and production patterns. |
Правительства, промышленность и организации гражданского общества должны использовать средства массовой информации, рекламы, маркетинга и другие возможности в целях повышения уровня информированности производителей и потребителей о концепции устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать переход к более устойчивым моделям потребления и производства. |
The United Nations guidelines for consumer protection, adopted by the General Assembly in 1985, should be examined at the seventh session, with a view to including guidelines for sustainable consumption. |
На седьмой сессии следует рассмотреть Руководящие принципы Организации Объединенных Наций в области защиты потребителей, принятые Генеральной Ассамблеей в 1985 году, на предмет включения в них руководящих принципов, касающихся рационального потребления. |
In 1997, after several years of strong growth, the Romanian economy contracted as a result of a sharp drop both in investment and in consumer spending. |
В 1997 году после ряда лет интенсивного роста темпы развития экономики Румынии замедлились в результате резкого сокращения как капиталовложений, так и потребления. |
Mr. Jordan Pando (Bolivia) said that, to deal with the drug problem effectively, a universal response was needed, based on the principle of "shared responsibility" among producer, consumer and transit countries. |
Г-н ХОРДАН ПАНДО (Боливия) говорит, что для эффективного решения проблемы наркотиков, требуются всеобщие усилия, основывающиеся на принципе "совместной ответственности" стран производства, потребления и транзита. |
The countries of transit are now also consumer markets and have experienced the brunt of the effects of this situation: the destabilization of already fragile economies, a breakdown in State structures because of corruption, an explosion in criminality and a deterioration in public health. |
Страны транзита тоже стали рынками потребления и испытывают на себе всю тяжесть последствий такой ситуации: дестабилизацию и без того нестабильной экономики, развал государственных структур вследствие коррупции, резкий рост преступности и ухудшение состояния системы здравоохранения. |
The lifestyles and consumer patterns of men, be they rich or poor, tend to be more resource-intensive and less sustainable than those of women. |
Образ жизни и модели потребления мужчин, будь то богатых или бедных, как правило, являются более ресурсоинтенсивными и менее устойчивыми, чем у женщин. |
The rural population spends less per capita on consumer items; consequently, the rural index has a disproportionately small influence on the total index. |
Сельское население в подушевом отношении расходует на предметы потребления меньше средств; вследствие этого сельский индекс оказывает на общий индекс намного менее значительное влияние. |
Measure of the average change over time in the prices of consumer items - goods and services that people buy for day-to-day living |
Показатель среднего изменения с течением времени цен на предметы потребления - товары и услуги, которые люди приобретают для повседневной жизни |
Changing consumer behaviour and lifestyles with respect to transportation, housing, household appliances, energy and water use, waste handling and other factors will be a slow and complex process. |
Изменение поведения и образа жизни потребителей в отношении транспортных средств, жилья, электробытовых приборов, потребления энергии и воды, удаления отходов и других факторов будет медленным и сложным процессом. |
The Meeting did not attempt to reach consensus on precise wording for new guidelines but focused on identifying the issues relating to sustainable consumption that should be incorporated into consumer protection policy and making recommendations on how they might be effectively addressed. |
На совещании не предпринималось попыток достичь консенсуса по конкретным формулировкам новых руководящих принципов - внимание его участников было сосредоточено на выявлении связанных с концепцией устойчивого потребления вопросов, которые необходимо учитывать в политике защиты интересов потребителей, и на вынесении рекомендаций в отношении возможностей эффективного решения этих вопросов. |
Governments and international organizations should undertake and promote research on consumer behaviour and related environmental damage in order to identify ways to make consumption patterns more sustainable while meeting the basic human needs of all people. |
Правительствам и международным организациям следует проводить и поощрять исследования по вопросам, касающимся поведения потребителей и связанного с этим экологического ущерба, с целью определения путей обеспечения более рационального потребления при одновременном удовлетворении основных гуманитарных потребностей всех людей. |
Some 115 experts on sustainable consumption and production from government agencies, international organizations, consumer organizations, business and industry from 59 countries and 9 international organizations participated in the meeting. |
В совещании приняли участие около 115 экспертов по вопросам устойчивого потребления и производства из государственных учреждений, международных организаций, организаций потребителей, деловых кругов и промышленности, представлявших 59 стран и 9 международных организаций. |