| (b) Taxes and duties on personal belongings, foodstuffs and consumer items which they carry with them. | Ь) от уплаты сборов и пошлин на находящиеся с ними личное имущество, продукты питания и предметы потребления. |
| The manufacture of synthetic drugs unlike that of plant-based drugs, mostly occurs within the main consumer areas. | В отличие от наркотиков растительного происхождения синтетические наркотики производятся главным образом в основных районах их потребления. |
| Those efforts would bear fruit only if in parallel consumer countries implemented effective demand-reduction policies. | Предпринимаемые ими усилия будут успешными лишь при том условии, что страны потребления наркотиков будут проводить эффективную политику, направленную на прекращение спроса. |
| It is also responsible for price indices, both farm- and factory-gate and consumer. | Он также отвечает за индексы цен производства и потребления. |
| The present paper takes a very simple consumer theory approach in order to justify a family of functional forms for a hedonic regression. | В настоящем документе использован крайне упрощенный метод теории потребления в целях обоснования семейства функциональных форм гедонической регрессии. |
| In that regard, it should be pointed out that, according to official data, the consumer figures for heroin in Mexico are minimal. | В этой связи следует указать, что, согласно официальным данным, показатели потребления героина в Мексике минимальны. |
| For explanation, the aggressive consumer finance schemes launched by various financial institutions are one of the important reasons. | Одной из основных причин этого является активное внедрение различными финансовыми учреждениями систем финансирования потребления. |
| This should encompass forestry land use and all stages of forest product use, from the forest to the final consumer. | Анализ должен охватывать вопросы лесопользования как формы землепользования и весь "жизненный цикл" лесных товаров - от лесодобычи до конечного потребления. |
| Invoicing is based on apartment size or aggregated consumer level, thus decreasing substantially the incentives for end users to save energy. | Расчет платы производится на основе размера жилплощади или агрегированного объема потребления, тем самым существенно снижая заинтересованность конечных пользователей в энергосбережении. |
| Real progress towards reduction and elimination requires a more robust effort from the transit and consumer countries. | Для реального прогресса по уменьшению количества наркотиков и их уничтожению необходима активизация усилий стран транзита и потребления. |
| Increases in imports have been brought about by changes in consumer patterns and, more particularly, the significant increase in tourist arrivals. | Увеличение объема импорта объясняется изменениями в характере потребления и, что еще более важно, значительным увеличением числа туристов. |
| Conservation programmes can be directed towards consumer consumption. | В рамках программ охраны водных ресурсов внимание может уделяться аспектам, касающимся потребления воды пользователями. |
| Open material cycles are typical for consumer goods like cars and electronics. | Для таких товаров народного потребления, как автомобили и электроника, характерны незавершенные жизненные циклы. |
| Nevertheless, consumption patterns continue to be unsustainable and characterized by limited consumer awareness. | Тем не менее модели потребления по-прежнему являются неустойчивыми и, что характерно, потребители имеют о них ограниченное представление. |
| While the goal of curbing abusive practices is unanimously recognized, sustainable consumption is seldom included in national consumer protection legislations. | Хотя цель борьбы со злоупотреблениями и получила всеобщее признание, задача устойчивого потребления редко включается в национальное законодательство о защите прав потребителей. |
| A dramatic fall in consumer confidence resulted in unprecedented decline in personal consumption. | Сильное падение доверия потребителей привело к небывалому сокращению личного потребления. |
| Significant growth in HFC use is expected in Article 5 parties owing to population growth, urbanization, electrification and consumer patterns. | З. В Сторонах, действующих в рамках статьи 5, ожидается существенный рост потребления ГФУ вследствие увеличения численности населения, а также под воздействием тенденций в таких областях, как урбанизация, электрификация и потребительский спрос. |
| The structure of food consumption has been upgraded, with consumer demand showing strong growth. | Структура потребления продуктов питания улучшилась, причем потребительский спрос демонстрирует сильный рост. |
| Since the introduction of the Classification of Individual Consumption According to Purpose in 1999, the products offered on consumer markets have changed significantly. | За время, прошедшее после введения в 1999 году Классификации индивидуального потребления по целям, набор продуктов, предлагаемых на потребительских рынках, существенно изменился. |
| Alongside this, final consumer expenditure in the general government sector excludes expenditure on basic research, which is included in capital formation. | Помимо этого, из состава конечных потребительских расходов институционального сектора общего государственного потребления исключены расходы на фундаментальные исследования, которые также включены в состав валового накопления. |
| Environmental procedures, defense projects, consumer products. | Охрана окружающей среды, оборона, товары широкого потребления. |
| Currently, the Ufa Cotton Factory is extending its range of products, including production of consumer goods. | Сегодня Уфимский ХБК расширяет ассортимент продукции, в том числе и за счет выпуска товаров народного потребления. |
| And also began to produce more consumer goods. | Ну и больше стали выпускать товаров народного потребления. |
| Rates are uniform throughout Quebec and are based on consumer type and volume of consumption. | Ставки единообразны для всей квебекской территории и установлены в зависимости от вида потребителя и объёма потребления. |
| It appears that we're witnessing the second great consumer debt crash, the end of a massive consumption binge. | Похоже, что мы являемся свидетелями второго великого краха потребительского долга, конца вакханалии массового потребления». |