Following the latest effort at changing consumption patterns, such as those initiated by Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands, among others, a new information need is emerging - consumer information. |
В контексте предпринимаемых в последнее время усилий, направленных на изменение структур потребления, например усилий, инициированных, в частности, Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами, обозначилась необходимость в новой информации - информации для потребителей. |
The expansion of the guidelines for consumer protection to include guidelines on sustainable consumption was recommended by the Commission at its third session and endorsed by the Economic and Social Council in resolution 1995/53. |
На своей третьей сессии Комиссия рекомендовала расширить руководящие принципы защиты интересов потребителей, включив в них руководящие принципы внедрения устойчивых моделей потребления, и эта рекомендация была одобрена Экономическим и Социальным Советом в резолюции 1995/53. |
There will be a meeting of the Group of 77 (on the Commis-sion on Sustainable Development: consumer protection guide-lines for sustainable development) on Monday, 14 December 1998, from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 7. |
В понедельник, 14 декабря 1998 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 7 будет проходить заседание Группы 77 (по вопросам работы Комиссии по устойчивому развитию: руководящие принципы защиты потребителя в интересах устойчивого потребления). |
With increased recognition of the link between consumption patterns and environmental sustainability, a number of Governments and many consumer organizations have focused on extending consumer protection policies and programmes to cover environmental protection and other sustainable consumption issues. |
В связи с возросшим признанием связи между моделями потребления и рациональным природопользованием ряд правительств и многие организации потребителей сосредоточили свои усилия на включении в политику и программы по защите интересов потребителей вопросов охраны окружающей среды и других вопросов рационального потребления. |
The marking/labelling of packages in accordance with the ICAO Technical Instructions for excepted quantities or consumer commodities could replace ADR marking/labelling, but this exception was not valid for classification and the transport document must contain the particulars prescribed by ADR for the substances in question. |
Маркировка/знаки, размещаемые на упаковках в соответствии с положениями Технических инструкций ИКАО при перевозке освобожденных количеств или предметов потребления, могут заменять собой маркировку/знаки, предусмотренные ДОПОГ, однако это отступление не применимо к классификации, и транспортный документ должен содержать информацию, предписанную ДОПОГ для соответствующих веществ. |
The view was also expressed that the responsibility of consumer countries for the prevention and reduction of drug abuse and their obligations for funding drug supply reduction should have been reflected in the revisions. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что в изменениях следовало отразить ответственность стран потребления за предупреждение и сокращение масштабов злоупотребления наркотиками и их обязанности в том, что касается финансирования усилий по сокращению масштабов предложения наркотиков. |
Our home-grown Caribbean culture and our Caribbean civilization are being challenged and undermined by a shallow consumer ethic driven by multinational corporations whose sole interest is to create a standardized population of global purchasers. |
Нашей собственной карибской культуре и нашей карибской цивилизации брошен вызов, их подрывает поверхностная этика потребления, за которой стоят многонациональные корпорации, чей интерес сводится единственно к воспитанию подогнанного под один стандарт общества глобальных покупателей. |
Unlike plant-based drugs, the manufacture of synthetic drugs occurs within their main consumer areas, such that, with the exception of Ecstasy-type substances, trafficking in synthetic drugs is largely confined to the regional level. |
В отличие от наркотиков растительного происхождения синтетические наркотики изготавливаются в районах их основного потребления, за исключением веществ типа "экстази", и незаконный оборот синтетических наркотиков в значительной степени происходит на региональном уровне. |
The purpose of presenting such estimates, which include a certain margin of error, is to provide an indication of current trends in drug production and availability of drugs to consumer markets. |
Такие оценочные показатели, которые могут содержать определенный элемент погрешности, представля-ются для того, чтобы дать представление о текущих тенденциях в области производства наркотиков и предложения наркотиков на рынках потребления. |
(b) Solid analysis and research to evaluate the benefits of competition policy for consumers, in order to promote regulation in both competition and consumer areas; |
Ь) проведение углубленного анализа и исследований для оценки выгод конкурентной политики для потребителей в целях совершенствования регулирования как в области конкуренции, так и в области потребления; |
Nigeria, recognizing the global nature of the drug problem, had signed memoranda of understanding with other countries, particularly consumer nations, on exchanging information and other necessary measures. |
Нигерия, признавая глобальный характер проблемы наркотиков, подписала меморандумы о взаимопонимании с другими странами, в частности, странами потребления, об обмене информацией и о других важных мерах. |
The Workshop discussed in detail a series of national reviews of sustainable consumption projects in three consumption domains: housing; consumer goods (including food) and services; and recreation and tourism. |
Участники Рабочего совещания подробно обсудили ряд национальных обзоров проектов по обеспечению устойчивого потребления в трех основных секторах сферы потребления: жилищном, потребительских товаров (включая продовольствие) и услуг, отдыха и туризма. |
Consumers should be provided with information on the impacts of consumer behaviour on the environment, health, quality of life and poverty, and with information on alternative consumption possibilities. |
Потребителей необходимо информировать о последствиях тех или иных потребительских предпочтений для окружающей среды, здоровья, качества и уровня жизни, а также об альтернативных возможностях в области потребления. |
In addition to causing deteriorating conditions for their own workers, such policies may only encourage others to adopt similar measures and lead to growing social and economic costs in a downward spiral of reduced consumer confidence, reduced demand, lower consumption and fewer jobs. |
Такая политика не только приведет к ухудшению условий труда их собственных рабочих, но и может побудить другие страны прибегнуть к аналогичным мерам, что повлечет за собой растущие социально-экономические издержки в спирали подорванного доверия потребителей, снизившегося спроса, более низкого уровня потребления и меньшего числа рабочих мест. |
They should learn how to integrate environmental concerns into consumer choices and individual behaviour, and how to implement in practice their rights of access to information and justice, and of participation in decision-making. |
Люди должны усвоить, каким образом нужно учитывать экологические проблемы в структурах потребления и индивидуальном поведении и как осуществлять на практике свои права на доступ к информации и правосудию, а также участвовать в принятии решений. |
This has been achieved in its work in developing a supporting international "soft infrastructure" for the orderly conduct of business through, for example, the issuance of guidelines on consumer protection in 1985, recently extended to include sustainable consumption. |
Этого удалось добиться в деятельности по созданию вспомогательной международной «мягкой инфраструктуры», необходимой для надлежащего ведения предпринимательской деятельности посредством, например, принятия в 1985 году руководящих принципов защиты потребителя, которые недавно были расширены, и теперь охватывают аспект устойчивого потребления. |
On the one hand, affluence, leading to increasing demand for more and better consumer goods and services, results in intensification of production in ways that have led to pollution from various chemicals that are inputs or outputs in the production process. |
С одной стороны, богатство, обусловливающее рост спроса на большее количество более качественных товаров потребления и услуг, приводит к активизации процесса производства таким образом, что это влечет за собой загрязнение среды различными химическими веществами, которые служат ресурсами или продуктом производственного процесса. |
In the area of consumption, the global research project on consumer trends and the global survey on youth and sustainable consumption behaviour (see below) have involved various African countries (Cameroon, Kenya, Nigeria, Senegal and Uganda). |
Что касается потребления, то в реализации глобального научно-исследовательского проекта по тенденциям в потреблении и глобальному обследованию молодежи и устойчивого потребительского поведения (см. ниже) участвовали различные африканские страны (Камерун, Кения, Нигерия, Сенегал и Уганда). |
It has been identifying ways to improve global research on consumption patterns by conducting two global surveys, on consumer trends and youth behaviour respectively, carried out with in conjunction with UNESCO and Consumers International. |
Она определила пути повышения эффективности глобальных исследований по структурам потребления путем проведения в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Международной ассоциацией потребителей двух глобальных обследований, соответственно, по потребительским тенденциям и поведению молодежи. |
The location of Beijing for the Conference is particularly important, since China is the largest cigarette producer and consumer in the world, with three hundred million smokers consuming 30 per cent of the world's cigarettes. |
Особенно важное значение для Конференции имеет местоположение Пекина, поскольку Китай, в котором на долю 300 млн. курильщиков приходится 30 процентов мирового потребления сигарет, является крупнейшим производителем и потребителем сигарет в мире. |
Cross-sectoral theme: consumption and production patterns, including recommendations for sustainable consumption for inclusion in the United Nations guidelines for consumer protection as requested by the Economic and Social Council in its resolution 1997/53. |
Межсекторальная тема: структуры потребления и производства, включая рекомендации относительно устойчивых структур потребления, испрошенные Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1997/53, для включения в руководящие принципы Организации Объединенных Наций для защиты потребителей. |
Further consideration of the process for elaborating guidelines for sustainable consumption, as part of the United Nations guidelines for consumer protection, should be undertaken by the Commission at its sixth session. |
Комиссии на ее шестой сессии следует продолжить рассмотрение процесса разработки руководящих принципов, касающихся устойчивых моделей потребления, как части руководящих принципов защиты интересов потребителей Организации Объединенных Наций. |
Responsibility for sustainable consumption is shared by all members and organizations of society, with Government, business, labour organizations, and consumer and environmental organizations playing particularly important roles. |
Хотя ответственность за обеспечение рационального потребления несут все члены и организации общества, особенно важную роль в этом играют правительства, деловые круги, профсоюзы, а также организации потребителей и экологические организации. |
Governments, in partnership with other organizations, should encourage the transformation of unsustainable consumption patterns through the development and use of services and new technologies that can meet consumer needs while reducing pollution and depletion of natural resources, including information and communication technologies. |
Правительства в партнерстве с другими организациями должны поощрять преобразование нерациональных моделей потребления путем развития и использования услуг и новых технологий, в том числе информационных и коммуникационных технологий, которые способны удовлетворять потребности потребителей при одновременном сокращении масштабов загрязнения и истощения природных ресурсов. |
In presenting the awards, the President remarked that China, a-As the largest producer and consumer of ozone-depleting substances in the world, China had made remarkable progress, through its national ozone unit, in phasing out production and consumption of the substances. |
Вручая премии, Председатель отметил, что Китай, будучи самым крупным производителем и потребителем озоноразрушающих веществ в мире, добился огромных успехов с помощью своего национального органа по озону в деле поэтапного прекращения производства и потребления этих веществ. |