Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Considering - Поскольку"

Примеры: Considering - Поскольку
It was also stated that States considering adoption of article X should be informed of the possibilities for parties to preserve their rights when article X had not been adopted, namely that a party could commence a national court proceeding or arbitration to protect its interests. Было указано также, что государства, рас-сматривающие вопрос о принятии статьи Х, следует информировать о том, что стороны могут сохранить свои права в случае, если статья Х не будет при-нята, поскольку любая сторона сможет возбудить национальное судебное или арбитражное разби-рательство для защиты своих интересов.
As each voter could vote for one party only, she asked whether the Government was considering a change in the electoral law to help more women be elected. Поскольку каждый избиратель может голосовать лишь за одну партию, она спрашивает, не рассматривает ли правительство возможность изменения закона о выборах для содействия избранию большего числа женщин.
Since the Council has been considering the individual situation of each country in Central Africa, I wish to concentrate the last part of my remarks today on two points: development and regional dialogue. Поскольку Совет рассматривает положение в каждой отдельной стране Центральной Африки, я хотел бы посвятить заключительную часть моего сегодняшнего выступления двум вопросам: развитию и региональному диалогу.
Other delegations had said that it was premature to discuss transitional measures at the current stage, since ACABQ was considering the matter and had not yet come up with a concrete recommendation in that regard. Другие делегации заявили, что на настоящем этапе преждевременно обсуждать переходные меры, поскольку ККАБВ рассматривает данный вопрос и еще не выработал конкретной рекомендации на этот счет.
Currently, the PA is considering membership in the World Association of Investment Promotion Agencies, as it prepares to establish its own investment promotion authority. В настоящее время ПА рассматривает возможность вступления во Всемирную ассоциацию агентств по поощрению инвестиций, поскольку она планирует создать собственный механизм по поощрению инвестиций.
The Bahraini Government was to be commended for considering the possibility of making the declaration under article 14 of the Convention, since it was entirely at the discretion of States parties. Следует воздать должное правительству Бахрейна за то, что оно рассматривает возможность сделать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, поскольку это делается исключительно по усмотрению государств-участников.
To the delegation's knowledge, the Netherlands had not used such a procedure in the past but could not preclude considering it in the future, since it was available, although there were other, perhaps preferable, ways of dealing with concerns relating to article 11. Насколько известно делегации, Нидерланды никогда не использовали такой процедуры в прошлом, но не могут исключить возможность ее применения в будущем, поскольку она существует, хотя имеются и другие, возможно, более предпочтительные пути решения вопросов, относящихся к статье 11.
The Salvadoran State attaches full importance to its own unilateral acts, in the sense of considering itself bound by the terms of any unilateral act emanating from it, this being an authentic source of international law. Сальвадор в полной мере считает важными свои собственные односторонние акты в том смысле, что он полагает себя связанным положениями любого одностороннего акта, совершаемого им, поскольку он является подлинным источником международного права.
This initiative is very timely, having come at a moment when we are considering the possibility of undertaking a fruitful and balanced dialogue among civilizations that are at different developmental stages - unequal stages, especially in the simplistic context of globalization. Эта инициатива является весьма своевременной, поскольку она выдвинута в момент, когда мы рассматриваем возможность ведения плодотворного и сбалансированного диалога между цивилизациями, которые находятся на различных этапах развития - неравных этапах, в особенности в упрощенном контексте глобализации.
Given that the South African Government is currently considering including legislation on arms brokers, it seems that such an article could be accepted by South Africa, depending on its final language. Поскольку правительство Южной Африки в настоящее время рассматривает вопрос о принятии законодательства о деятельности посредников в торговле оружием, такая статья, как представляется, могла бы быть принята Южной Африкой с учетом ее окончательной формулировки.
As for recommendation 2, it did not believe it necessary to establish a joint management advisory committee for the Joint Medical Service and the Security and Safety Service, considering the current system of ad hoc consultations to be effective. Что касается рекомендации 2, то он не считает необходимым создание совместного управленческого консультативного комитета для Объединенной медицинской службы и Службы безопасности и охраны, поскольку действующая система предметных консультаций является достаточно эффективной.
The indicator refers to outcome 2.4 by considering the partnership agreements as the tools through which developed country Parties incorporate UNCCD objectives (and SLM) into their development cooperation activities. Показатель касается конечного результата 2.4, поскольку партнерские соглашения рассматриваются в качестве механизмов, посредством которых развитые страны-Стороны включают цели КБОООН (и УУЗР) в их деятельность по сотрудничеству в области развития.
Many agreed that aspirational goals were important, but there was less agreement on whether specific, quantified goals would be useful, considering the wide diversity among countries' levels of development and priorities. Хотя многие участники признали важность общих стратегических задач, в вопросе о целесообразности определения конкретных целей, выраженных в количественных показателях, мнения совпадали в меньшей степени, поскольку между странами существуют значительные различия в уровне развития и приоритетах.
This is a matter of grave concern to the SPT, considering the large number of inmates with manifest health problems, in particular weight loss, coughs and skin infections. Эти факты вызывают серьезную озабоченность Подкомитета, поскольку явные проблемы со здоровьем - в частности, такие как потеря веса, кашель и инфекционные кожные заболевания - имеются у многих заключенных.
In her response, the Executive Director stated that she was very pleased and encouraged by the comments and questions raised by the delegations as they clearly indicated the seriousness with which Governments were considering the issue of resource mobilization. В своем ответе Директор-исполнитель заявила, что она крайне удовлетворена и воодушевлена замечаниями и вопросами делегаций, поскольку они открыто свидетельствуют о той серьезности, с которой правительства подходят к рассмотрению вопроса о мобилизации ресурсов.
The programme of work was extremely full, as the Committee would be considering questions relating to peacekeeping operations, human resources management, the United Nations common system, the safety of personnel, the financing of the international criminal courts and the regular budget. Программа работы является крайне насыщенной, поскольку Комитет будет рассматривать вопросы, касающиеся операций по поддержанию мира, управления людскими ресурсами, общей системы Организации Объединенных Наций, безопасности персонала, финансирования международных уголовных трибуналов и регулярного бюджета.
The majority agreed not to consider the information, because considering unsolicited information from NGOs and the public relating to specific cases of non-compliance was not within the Committee's existing mandate. Мнение большинства свелось к тому, чтобы не рассматривать эту информацию, поскольку рассмотрение незапрошенной информации, поступившей от неправительственных организаций и общественности в связи с конкретными случаями несоблюдения, выходит за рамки существующего мандата Комитета.
He had, however, refrained from indicating a specific time frame because he felt that the time frame could be longer, since considering the fate of treaties may not be a priority for a State involved in an armed conflict. Однако сам он воздержался от указания какого-либо конкретного срока, поскольку, по его мнению, этот срок может быть более продолжительным, учитывая то обстоятельство, что изучение судьбы договоров едва ли будет одним из наиболее актуальных вопросов для государств, участвующих в вооруженном конфликте.
The J-F methodology uses a risk-free rate of return, which is likely too low considering education is a risky investment for individuals because they cannot diversify this particular investment. В методологии Й-Ф используется безрисковая норма отдачи, которая, судя по всему, является слишком низкой ввиду того, что образование для индивидов является рискованной инвестицией, поскольку они не могут диверсифицировать этот конкретный вид инвестиций.
If anyone is considering collecting data on these issues, it is recommended that they begin by consulting appropriate stakeholders and testing questions for themselves, since legal, language and social contexts would be expected to differ between countries. При наличии намерения произвести сбор данных с использованием указанных вопросов рекомендуется сначала провести консультации с соответствующими участниками и протестировать вопросы с их помощью, поскольку правовые, языковые и социальные контексты являются различными в зависимости от страны.
The organizational conflicts of interest may pose a serious threat to competition in that the third parties will wish to maximize their returns by promoting ERAs, without necessarily considering whether they are the appropriate procurement technique. Организационные коллизии интересов могут представлять серьезную угрозу для конкуренции, поскольку третьи стороны будут стремиться к максимизации своих доходов, содействуя проведению ЭРА без необходимого рассмотрения вопроса о том, являются ли они надлежащим методом закупок.
Universal jurisdiction cannot be analysed without also considering the obligation to extradite or prosecute, since the purpose of both concepts is to combat impunity for certain types of crimes defined in international legal instruments. Универсальную юрисдикцию невозможно анализировать без рассмотрения при этом также обязательства выдать или судить, поскольку предназначение обеих этих концепций - в том, чтобы бороться с безнаказанностью определенных видов преступлений, определяемых в международно-правовых документах.
He recalled that, as the Committee was still considering a possible waiver statement in connection with draft article 34, additional changes to the wording of the draft model arbitration clause might be required. Он напоминает, что, поскольку Комитет все еще рассматривает возможное положение об отказе в связи с проектом статьи 34, могут потребоваться дополнительные изменения формулировок проекта типовой арбитражной оговорки.
Note from the Chair: When considering the issues presented in paragraphs 1 - 3 above, Parties may wish to consider paragraphs 6 - 8 below, as they relate to generation of financial resources. Замечание Председателя: При рассмотрении вопросов, изложенных в пунктах 1-3 выше, Стороны могут, при желании, рассмотреть пункты 6-8 ниже, поскольку они связаны с мобилизацией финансовых ресурсов.
Since integral parts of the reform process were associated with the new field support strategy, it looked forward to considering the final report on the strategy in the second part of the resumed session. Поскольку новая стратегия полевой поддержки воспринимается как неотъемлемая часть процесса реформ, делегация Европейского Союза ожидает рассмотрения заключительного доклада об этой стратегии в ходе работы второй части возобновленной сессии.