Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Considering - Поскольку"

Примеры: Considering - Поскольку
However, since special arrangements regulating the diversity of such objects do not exist in the applicable international law and considering probable future technological developments in this area, a single and unified regime does not seem legally necessary at this stage. Однако поскольку в применимом международном праве отсутствуют специальные положения, регулирующие все многообразие таких объектов, и с учетом возможных технических достижений в этой области в будущем, на данном этапе единый и унифицированный режим с юридической точки зрения не кажется нам необходимым.
He therefore welcomed the proposal to enlarge the Special Committee, which would enhance its efficiency in considering issues pertaining to the basic philosophy of peacekeeping operations, and would encourage Member States to strengthen the Organization's role in addressing conflict situations around the world. В этой связи его делегация с удовлетворением отмечает предложение о расширении членского состава Специального комитета, поскольку это позволит ему более эффективно анализировать вопросы, связанные с основными концепциями операций по поддержанию мира, и побудит государства-члены укреплять роль Организации в урегулировании конфликтных ситуаций во всем мире.
Moreover, the proposals did not follow the tradition of considering the issue exclusively in relation to posts subject to geographical distribution, since such posts currently represented only 17 per cent of all Secretariat posts. Кроме того, в указанных предложениях наблюдается отход от сложившейся практики рассмотрения данного вопроса исключительно в связи с должностями, подлежащими географическому распределению, поскольку такие должности в настоящее время составляют всего 17 процентов от всех должностей в Секретариате.
Since the 10 per cent decline in the number of people using family planning methods clearly meant that the current system was not working, she wondered whether the Government was considering the problem as a matter of urgency. Поскольку 10-процентное сокращение числа людей, пользующихся методами планирования семьи, безусловно означает, что существующая система не приносит желаемых результатов, выступающая спрашивает, планирует ли правительство в безотлагательном порядке рассмотреть эту проблему.
This factor is relevant for considering the report and recommendations of ACABQ since most of its recommendations regarding a reduction in expenditure concern the general funds of the Foundation. Этот фактор имеет значение при рассмотрении доклада и рекомендаций ККАБВ, поскольку большинство его рекомендаций в отношении сокращения расходов касаются общих средств Фонда.
The fact that it remains seized of the issue should not prevent the Security Council from considering the matter with a view to taking the appropriate course of action consistent with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. То, что она по-прежнему занимается этим вопросом, не должно препятствовать его рассмотрению Советом Безопасности в целях выработки надлежащего курса действий, поскольку он несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Ethiopian account cannot be treated as a credible legal deposition before it is verified by a competent judicial body as norms and rules require, considering also that this forum is not a tribunal. Представленную Эфиопией информацию нельзя рассматривать в качестве достоверных юридических показаний до того, как они будут подтверждены компетентным судебным органом, поскольку согласно нормам и правилам настоящий форум также нельзя считать трибуналом.
In her opinion, the only way to end that situation would be to change the actual structure of society, since any genuine improvement depended on considering human rights as a whole. По мнению г-жи Медины Кироги, единственный способ положить конец такой ситуации - это изменить нынешние общественные институты, поскольку для достижения ощутимого улучшения положения права человека должны рассматриваться в комплексе.
The representative of Ukraine stressed that it was important to preserve the partnership between participants and that while considering the mandate of the working group all interested parties could provide their comments, further constructive dialogue would benefit all. Представитель Украины подчеркнул важность сохранения партнерских отношений между участниками и представления в рамках рассмотрения мандата рабочей группы всеми заинтересованными сторонами своих замечаний, поскольку продолжение конструктивного диалога полезно для всех.
Since the Government of France is not considering any such taxation on staff of the United Nations Office at Geneva, it would appear that this would betray the principle of the common system and set a dangerous precedent. Поскольку правительство Франции не рассматривает возможность введения такого налогообложения в отношении сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, такие действия, как представляется, противоречат принципу общей системы и создают опасный прецедент.
We fully endorse the outcome of the World Summit on Sustainable Development, considering it a good basis for further international co-operation, and intend to go beyond the agreement reached in the area of renewable energy. Мы полностью поддерживаем решения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, поскольку считаем, что они обеспечивают хорошую основу для дальнейшего международного сотрудничества, и намерены пойти дальше того, что предусмотрено соглашением, достигнутым в области возобновляемых источников энергии.
The session was important for the member States of SADC, as the Commission would be considering three issues that were an integral part of their development strategies, namely, water, sanitation and human settlements. Эта сессия будет очень важной для государств - членов САДК, поскольку там Комиссия будет рассматривать три вопроса, являющихся составной частью их стратегий развития - водоснабжение, санитария и населенные пункты.
It was therefore possible to take a decision on the draft resolution since, at the present stage, the Committee was simply considering the need for the Office of the Special Representative to be provided with such resources. Поэтому представляется возможным принять решение по данному проекту резолюции, поскольку на данном этапе Комитет всего лишь рассматривает вопрос о необходимости предоставления Канцелярии Специального представителя таких ресурсов.
The source states that there have been violations of international norms of due process, since both the investigation and the oral hearings were rushed through considering the complexity of the cases, and the sentences handed down (15 to 25 years' imprisonment). Имели место нарушения международных норм проведения судебного процесса с соблюдением надлежащей правовой процедуры, поскольку, невзирая на сложность рассматриваемых дел и суровость приговоров (от 15 до 25 лет тюремного заключения), расследование и прения сторон были проведены наспех.
As the Optional Protocol contained a provision similar to the one in article 14 of the Convention, he wondered whether Cameroon was considering making the declaration concerning individual communications under article 14. Поскольку в Факультативном протоколе содержится положение, аналогичное положению статьи 14 Конвенции, он спрашивает, намеревается ли Камерун сделать заявление в отношении индивидуальных сообщений в соответствии со статьей 14.
The two working groups were faced with heavy tasks: one with putting the finishing touches to draft norms for the activities of transnational corporations and the other with considering several studies on the administration of justice. Перед двумя рабочими группами стояла тяжелая задача, поскольку одна должна была придать окончательную форму проекту норм, касающихся деятельности транснациональных корпораций, а другая - рассмотреть несколько исследований, связанных с отправлением правосудия.
This point should be strongly taken into account when considering a State for membership on the Commission, since a country that does not cooperate with mechanisms established by the Commission clearly demonstrates a lack of acceptance of this body's policies and objectives. Этот момент следует неукоснительно учитывать при рассмотрении вопроса о членстве того или иного государства в Комиссии, поскольку страна, которая не сотрудничает с механизмами, созданными Комиссией, открыто демонстрирует непризнание политики и целей этого органа.
At the same time, it was pointed out that since the Security Council was currently considering the matter itself, any such recommendations should be finalized soon in order to allow the Council to benefit from them. При этом было указано, что, поскольку Совет Безопасности сам в настоящее время рассматривает этот вопрос, любые такие рекомендации следует выработать быстро, чтобы предоставить Совету возможность воспользоваться ими.
Despite the considerable advantage to be gained in productivity, the judges are not considering this solution because the credibility of international justice would be too seriously affected. Несмотря на значительные преимущества с точки зрения повышения производительности, речь идет о компромиссе, который судьи не предусматривают, поскольку это может слишком сильно подорвать авторитет международной системы правосудия.
Because his Government could not afford care, universal free health was considering the option of waiving medical fees for children under five, pregnant women, lactating mothers and the elderly and was likely to pursue the cost recovery benefit scheme for vulnerable persons. Поскольку правительство Сьерра-Леоне не в состоянии предоставлять бесплатные услуги всеобщего здравоохранения, оно рассматривает возможность отмены платы за медицинское обслуживание для детей до пяти лет, беременных женщин, кормящих матерей и пожилых людей и, вероятно, применит план льготного возмещения расходов для уязвимых лиц.
As the General Assembly has, as recently as the sixtieth session, reaffirmed the role of the Fifth Committee, which provides for universal participation of Member States in administrative and budgetary matters, the Advisory Committee sees no merit in considering this issue further. Поскольку Генеральная Ассамблея не далее как на своей шестидесятой сессии вновь подтвердила роль Пятого комитета, который обеспечивает всеобщее участие государств-членов в рассмотрении административных и бюджетных вопросов, Консультативный комитет считает нецелесообразным продолжать рассматривать этот вопрос.
All Parties implementing or considering emission schemes invoke penalties, e.g. fines, for emissions that are not covered by permits (otherwise there would be no incentive for one participant to buy permits from another). Все Стороны, использующие или планирующие использовать системы торговли выбросами, предусматривают санкции, например в форме штрафов, за выбросы сверх разрешенных (поскольку в противном случае не будет стимулов к приобретению разрешений).
It is worth considering why articles 7 and 8 of the Convention are less prescriptive than its article 6, as this can give an indication of the type of problems that might be encountered in attempting to promote public participation in strategic decision-making. Заслуживает внимания вопрос о том, почему статьи 7 и 8 Конвенции имеют менее директивный характер, чем статья 6, поскольку это может дать некоторое представление о типе проблем, которые могут возникнуть в попытках расширения участия общественности в процессе принятия стратегических решений.
Mr. González said that his delegation had voted in favour of the draft resolution and maintained its principled position of voting against all no-action motions, as they prevented the Committee from considering specific actions taken by countries to improve their human rights situation. Г-н Гонсалес говорит, что делегация его страны голосовала за проект резолюции и придерживается принципиальной позиции, голосуя против всех предложений о непринятии решения, поскольку они мешают Комитету рассматривать конкретные меры, принимаемые странами с целью улучшить ситуацию с правами человека.
Since the Centre is currently considering how best to organize itself to carry out these tasks, the Group does not have a specific recommendation on how this should be done, other than to note that additional resources may be required. Поскольку в настоящее время Центр изучает вопрос о собственной оптимальной организации для выполнения этих задач, Группа не имеет конкретной рекомендации в отношении того, как это сделать, за исключением замечания о том, что для этого могут потребоваться дополнительные ресурсы.