Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Поскольку

Примеры в контексте "Considering - Поскольку"

Примеры: Considering - Поскольку
The TNC has a clear advantage in channelling transactions internationally, considering speeding up payments due in a currency expected to appreciate and delaying payments denominated in a currency expected to depreciate; ТНК обладают явным преимуществом в ведении операций на международном рынке, поскольку они могут ускорить причитающиеся платежи в валюте, курс которой, как ожидается, будет расти, и задержать платежи в той валюте, курс которой, по прогнозам, будет снижаться;
Considering I'm better now I can go. Я могу уехать, поскольку поправился.
Considering the rug was an insulator, I'm guessing 12 to 16 hours ago. Поскольку ковёр послужил как изолятор, думаю от 12 до 15 часов назад.
Considering the illegal and secretive nature of trafficking in human beings, no hard data on supply and demand exist. Поскольку торговля людьми носит нелегальный и скрытый характер, надежных данных об объеме предложения и спроса не имеется.
Considering challenging issues for a large part of the Parties to conciliate both frameworks requirements, a dedicated session had been organised on this question. Поскольку большинству Сторон необходимо выполнять предписания обоих документов по этому вопросу, было организовано специальное заседание.
Considering the synergies between Goals, slippage in one threatens the achievement of others. Поскольку ЦРДТ взаимосвязаны, отставание в достижении одних целей угрожает невыполнением других.
Considering the supply constraints faced by many island developing countries, the use of subsidies within authorized limits should be guided by a global consideration of trading opportunities and the export potential. Поскольку многие островные развивающиеся страны сталкиваются с ограничениями, связанными с производством, использование субсидий в разрешенных пределах должно регулироваться на основе общего учета экспортного потенциала и имеющихся возможностей расширения торговли.
Considering the concern expressed by the Committee in its concluding comments of 2002, please provide information about any further measures to respond to its recommendations. Поскольку в своих заключительных замечаниях 2002 года Комитет выразил обеспокоенность в этом плане, просьба представить информацию о мерах, принимаемых во исполнение его рекомендаций.
Considering the specific and delicate nature of the question, he would understand very well that the Netherlands delegation might wish to revert to it later. Поскольку этот вопрос носит специфический и деликатный характер, то он вполне поймет делегацию Нидерландов, если она пожелает ответить на него позднее.
As the Rehabilitation and Reconstruction Agency for Aceh and Nias continues to plan its handover to local government and exit from Aceh and Nias in 2009, all reconstruction partners are considering transitions in their respective programmes. Поскольку Агентство по восстановлению и реконструкции в Ачехе/Ниасе планирует передать дела местным органам власти и покинуть Ачех и Ниас в 2009 году, все партнеры по реконструкции рассматривают изменения в своих соответствующих программах.
Further, the Fund is committed to behaving as a responsible owner and is considering engaging in investors' collaborative initiatives that promote responsible corporate behaviour, where such efforts are believed to be in the best interest of the UNJSPF and its participants and beneficiaries. Кроме того, Фонд привержен линии поведения, характеризующей его как ответственного владельца, и рассматривает вопрос об участии в совместных инициативах инвесторов, содействующих обеспечению ответственного корпоративного поведения, поскольку такие усилия, как представляется, в наибольшей степени отвечают интересам ОПФПООН и его участникам и бенефициарам».
We are convinced that there is currently no justification for considering the use of nuclear energy sources in Earth orbit because the risks are much greater there and other much safer and demonstrably efficient energy sources are available. Мы убеждены в том, что в настоящее время не существует никаких аргументов для рассмотрения вопросов об использовании источников ядерной энергии на околоземной орбите, поскольку существующая угроза намного серьезнее и поскольку существуют другие более безопасные и очевидно более эффективные источники энергии.
She noted that the treatment of enterprise groups in insolvency was currently of considerable interest in the context of the global financial crisis, and that other organizations were likely to be considering the topic in the near future as they reviewed their insolvency laws. Она отмечает, что режим предпринима-тельских групп при несостоятельности в настоящее время вызывает значительный интерес в контексте глобального финансового кризиса и что в ближайшее время, по всей видимости, рассмот-рением этой темы займутся и другие организации, поскольку они пересматривают свои законы о несостоятельности.
UN system-wide coherence: This scenario allows the support of the system-wide coherence process by considering interoperability and interfaces with other UN organizations' processes and systems already during the selection of the new system. согласованность в системе Организации Объединенных Наций: этот сценарий позволяет содействовать процессу обеспечения согласованности в рамках всей системы, поскольку учитывает вопросы совместимости и взаимодействия с процессами и системами других организаций системы Организации Объединенных Наций уже на этапе отбора новой системы.
As the whole of these parts, where the sum of these parts, at a given moment, denies - as each contains the whole - the parts we are considering; Поскольку комплекс этих частей, или сумма этих частей, в определенный момент отрицает - поскольку каждая содержит в себе всё - ту часть, которую мы рассматриваем;
(c) To identify opportunities for international cooperation in the standardization, sharing and wider and timely use of data, including for operational purposes, while considering data interoperability and formats, as those were important aspects of any standardization; с) выявить возможности для международного сотрудничества в области стандартизации, совместного более широкого и своевременного использования данных, в том числе в оперативных целях, на основе совместимости данных и их форматов, поскольку это - важное условие любой стандартизации;
Base the exemption on a narrow FAO 1994 definition of a quarantine pest, but to delete "economic" from"... economic importance..." in the definition as there were more than just "economic" reasons when considering "importance"; Основывать исключение на узком определении, данном ФАО в 1994 году карантинному вредителю, но исключить слово "экономическое" из фразы"... экономическое значение..." в определении, поскольку при рассмотрении "значения" основания были не только "экономические";
Considering the scarcity of resources, investments in these strategic industries are thus preferable because they provide externalities. С учетом нехватки ресурсов инвестиции в такие стратегические отрасли являются, таким образом, предпочтительными, поскольку они обеспечивают внешнее воздействие на другие страны.
Considering the sensitive nature of fishing licences in most of the countries, the measures indicated a shift in political will to reduce fishing capacity. Поскольку вопрос о выдаче рыболовных лицензий имеет в большинстве стран деликатный характер, принимаемые меры указывают на изменение политического курса в сторону сокращения рыбопромысловых мощностей.
Considering all three countries together was reasonable, as they were all signatories to the Dayton Peace Agreement and had all been parts of the former Yugoslavia. Рассмотрение всех трех стран вместе оправдано, поскольку все они подписали Дейтонское мирное соглашение и все входили в состав бывшей Югославии.
Considering the weakened and vulnerable state of post-conflict countries, it may be tempting to transfer much of the responsibility for peacebuilding and consequently institution-building to the international community. Поскольку после завершения конфликта страны обычно ослаблены и уязвимы, возникает соблазн передать ответственность за миростроительство и, следовательно, за укрепление учреждений международному сообществу.
Considering the importance of promotion of the status of ethnic groups, religious minorities and other social groups, detailed information is given below in this regard. Поскольку повышению статуса этнических групп, религиозных меньшинств и других социальных групп придается важное значение, ниже приводится соответствующая подробная информация.
Considering the dates of these other bills, the Panel finds that the work relating to bill number 48 was performed in May 1990. Поскольку связанные со счетами Nº 48 и 49 работы были завершены в мае и июне 1990 года, неоплаченные суммы по этим двум счетам относятся к юрисдикции Комиссии.
Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. Поскольку в рамках контрактов предусмотрены значительные расходы, сумма которых не должна превышать определенного уровня, а сами такие контракты являются долгосрочными по своему характеру, целесообразно принять все меры с целью обеспечить, чтобы выбранные автотранспортные средства позволяли удовлетворять оперативные потребности.
Considering the potentially fatal impact of poor sanitation on people's health, some assert that it is integrally linked to the right to life. Поскольку плохие санитарные условия могут оказывать губительное воздействие на состояние здоровья людей, некоторые убеждены, что наличие санитарных услуг неразрывно связано с правом на жизнь.