An important first step is the consideration by the Programme and Budget Committee and the Board to facilitate a recommendation to the Conference. |
В качестве первого шага такие изменения должны быть рассмотрены Комитетом по программным и бюджетным вопросам и Советом в целях выработки рекомендаций для Конференции. |
A preliminary pipeline of 300 project proposals has been identified by the Investment Fund Designer of the FEEI project for consideration as the investment fund will be established. |
Проектировщик инвестиционного фонда по проекту ФИЭЭ сформировал предварительный портфель предложений по 300 проектам, которые будут рассмотрены после создания инвестиционного фонда. |
The Bureau members will be reconfirmed and/or consideration will be given to any changes to the membership that may be needed and/or desired. |
Полномочия членов Бюро будут подтверждены и/или будут рассмотрены любые изменения в членском составе, которые, возможно, необходимы и/или желательны. |
(c) The assessment should include consideration of, inter alia, the following: |
с) при проведении оценки должны быть рассмотрены в том числе следующие вопросы: |
The WCO secretariat highlighted that Montreal Protocol parties could send to it any specific requests for the consideration of the WCO Management Committee at its annual meeting (next meeting to be held in October 2012) through their Customs administrations. |
Секретариат ВТАО подчеркнул, что Стороны Монреальского протокола могут через свои таможенные организации обращаться к нему с любыми конкретными запросами, которые будут рассмотрены Руководящим комитетом ВТАО на его ежегодном совещании (следующее совещание состоится в октябре 2012 года). |
As part of this review, consideration will be given to raising the level of participation in the Council's coordination segment and improving the transparency of inter-agency coordination processes. |
В рамках этого обзора будут рассмотрены возможности расширения базы участников координационного этапа работы Экономического и Социального Совета и повышения транспарентности процессов межучрежденческой координации. |
The report by the Chair of the SBI will address matters, inter alia, related to issues that have been mandated for consideration at CMP 7. |
В докладе Председателя ВОО будут рассмотрены, в частности, вопросы, связанные с проблемами, которые КС/СС 7 передала на рассмотрение ВОО. |
The initial reports of Dominica, Haiti and Liberia would be considered in plenary, as would the consideration of implementation of the Convention in Guinea-Bissau. |
Первоначальные доклады Доминики, Гаити и Либерии будут рассмотрены на пленарных заседаниях, а также вопрос об осуществлении Конвенции в Гвинее-Бисау. |
It also requested of the State party further information on the issues to be examined by the Constitutional Court and the likely time frame for consideration. |
Он также запросил у государства-участника дополнительную информацию по вопросам, которые будут рассмотрены Конституционным судом, и возможный график такого рассмотрения. |
We hope that due consideration will be given to all aspects of that important matter before arriving at a decision. |
Надеемся, что прежде чем будет вынесено решение, будут должным образом рассмотрены все аспекты этого важного вопроса. |
Issues relating to contracts concluded for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur would be addressed in the context of the Committee's consideration of its budget. |
Вопросы, касающиеся контрактов, заключенных для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, будут рассмотрены в контексте обсуждения ее бюджета Комитетом. |
Since the 21st will be home to this casino complex, it only makes sense that our contractors be given first consideration. |
Так как 21-й станет домом для для этого комплекса казино, то вполне логично, если наши подрядчики будут рассмотрены в первую очередь. |
Moreover, his allegations of ill-treatment were considered by the court during the consideration of his case and were qualified as an attempt to avoid criminal responsibility. |
Кроме того, его утверждения о жестоком обращении были рассмотрены судом в ходе рассмотрения его дела и были квалифицированы в качестве попытки избежать уголовной ответственности. |
With the certainty that the next reports will be examined as scheduled, the treaty bodies that regularly request information through a follow-up procedures would need to do so less intensely due to the re-established periodicity of consideration of States' reports. |
При уверенности в том, что следующие доклады будут рассмотрены в соответствии с графиком, договорным органам, регулярно запрашивающим информацию в рамках процедур по последующим мерам, придется делать это столь интенсивно в связи с восстановленной периодичностью рассмотрения докладов государств. |
It was also mentioned that consideration could be given to the feasibility of a special session of the General Assembly confined to addressing issues relevant to the disarmament machinery of the United Nations. |
Было также высказано мнение о том, что можно было бы рассмотреть возможность созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на которой были бы рассмотрены лишь вопросы, касающиеся разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Special Committee requests the Secretariat to make recommendations to address these matters to the General Assembly for its consideration, as appropriate, and prior to the end of 2014. |
В этой связи Специальный комитет просит, чтобы до конца 2014 года Секретариат вынес рекомендации по решению этих вопросов, которые были бы в надлежащем порядке рассмотрены Генеральной Ассамблеей. |
In line with the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to consider a more in-depth and comprehensive analysis of the factors affecting the space requirements and evolution under various scenarios, the expanded feasibility study gave consideration to additional parameters. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам провести более углубленный и всеобъемлющий анализ факторов, оказывающих влияние на потребности и их изменение по различным сценариям, в расширенном технико-экономическом обосновании были рассмотрены дополнительные параметры. |
The third and fourth sections contain conclusions and recommendations for consideration by the Parties at the eleventh session of the CRIC. |
четвертом разделах содержатся выводы и рекомендации, которые должны быть рассмотрены Сторонами на одиннадцатой сессии КРОК. |
They further agreed that either of them may, at any time, submit security-related complaints to the Co-Chairs of the Joint Political and Security Mechanism for consideration by an appropriate subcommittee. |
Кроме того, они договорились о том, что любая из сторон может в любое время довести до сведения сопредседателей Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности связанные с обеспечением безопасности жалобы, которые будут рассмотрены соответствующим подкомитетом. |
In addition, it provides an overview of the ideas and proposals discussed regarding the available options for the possible further course of action of the expert meeting, for the consideration of the Conference at its fifth session. |
Кроме того, в нем содержится обзор идей и предложений, обсуждавшихся относительно имеющихся вариантов возможных дальнейших направлений деятельности совещания экспертов, которые могли бы быть рассмотрены Конференцией на ее пятой сессии. |
Lastly, he hoped that the views and recommendations contained in the working papers submitted by the Movement would be given serious consideration by all States parties. |
В заключение он выражает надежду на то, что мнения и рекомендации, содержащиеся в рабочих документах, которые были представлены Движением, будут серьезно рассмотрены всеми государствами-участниками. |
He emphasized that all proposals had been given the same weight and consideration and that the Working Group was currently in a position to undertake a drafting exercise to further refine the consolidated version. |
Он подчеркнул, что все предложения были в равной степени рассмотрены и что Рабочая группа может теперь заняться редакционной работой с целью дальнейшей доработки сводного варианта. |
My delegation believes that, in order to achieve genuine multilingualism, the resolution must also give full consideration to languages other than official United Nations languages. |
Моя делегация считает, что для достижения подлинного многоязычия в резолюции должны быть рассмотрены в полном объеме другие языки, помимо официальных языков Организации Объединенных Наций. |
However, this exception in no way implies consideration or approval of the total number of posts or positions or their grades proposed for this new mission. |
В то же время данное исключение никоим образом не подразумевает, что будут рассмотрены или утверждены все должности или позиции или их классы, предложенные для этой новой миссии. |
That proposal will be based on a thorough assessment of current requirements, including the number of reports awaiting consideration, experience gained and progress made in implementation of all its responsibilities under the Convention and its Optional Protocol. |
Такое предложение будет разработано на основе тщательной оценки нынешних потребностей с учетом количества докладов, которые еще не рассмотрены, накопленного опыта и достигнутого прогресса в осуществлении всех его функций в соответствии с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней. |