Consideration could be given to ways of identifying and appropriately recognizing these activities and products. |
Могут быть рассмотрены способы выявления и соответствующего признания этих мероприятий и результатов. |
Consideration has been given to requests from the High Representative for assistance following the 14th September elections. |
Были также рассмотрены просьбы Высокого представителя об оказании помощи после проведения выборов 14 сентября. |
Consideration could be given to Australia and the Republic of Korea to facilitate the link to the work of the HLG-BAS. |
Могут быть рассмотрены вопросы о том, чтобы Австралия и Республика Корея способствовали установлению связи с работой ГВУ-БАС. |
Consideration could also be given to different submission schedules for different gases, with some data provided annually and others less regularly. |
Могут быть также рассмотрены различные сроки представления для различных газов, при которых одни данные будут представляться ежегодно, а другие - на менее регулярной основе. |
Consideration must also be given to ways and means of enhancing the accessibility of the United Nations web site for persons with disabilities, in keeping with recognized industry standards. |
Должны быть рассмотрены также пути и средства расширения доступа к веб-сайту Организации Объединенных Наций лиц с инвалидностью с учетом признанных нормативных стандартов. |
Consideration will be given to existing indigenous and local knowledge about pollinators, pollination networks and pollination services and how they contribute to the way of life of indigenous and local communities, and more generally to living in harmony with Mother Earth. |
Будут рассмотрены существующие знания коренных народов и местного населения об опылителях, сетях опыления и услугах опыления и то, какое значение они имеют для образа жизни коренных народов и местного населения и в целом для жизни в гармонии с Матерью-природой. |
Requests for invitations to visit a number of countries have been sent by the Special Rapporteur, taking into consideration the importance of achieving a geographical balance. |
Специальный докладчик надеется, что просьбы о посещении будут благосклонно рассмотрены соответствующими правительствами. |
A total of 32 applications from 19 countries were received by that date and will be given primary consideration for the JOGMEC training programme. |
К этой дате от 19 стран было получено в общей сложности 32 заявления, все из которых будут тщательно рассмотрены на предмет участия в учебной программе ДЖОГМЕК. |
The Federal Office of Transport has nevertheless drawn up a list of measures for consideration in collaboration with the railways and other parties concerned. |
Вместе с тем ФТУ составило перечень мер, которые должны быть рассмотрены совместно с железными дорогами и другими заинтересованными сторонами. |
Accordingly, their applications had not been given consideration, although the organizations had the right to resubmit their documents; neither had done so. |
Поэтому их заявления не были рассмотрены; вместе с тем эти организации имеют право вновь представить свои документы, однако ни одна из них не сделала этого. |
Furthermore, please indicate if the following procedural reforms have been adopted or are under formal consideration to be adopted: |
Просьба также указать, были ли осуществлены или рассмотрены следующие процедурные изменения: |
It adds that the complaints that were rejected were given thorough and rational consideration, and that the author did not make use of the proper remedies. |
Отклоненные жалобы были тщательно рассмотрены по существу, и автор не высказал возражений в отношении этих решений. |
I will leave you to form your own opinion of the IFHR Chairman's arguments and value judgements, pending consideration of the matter by the appropriate United Nations bodies. |
Вы можете сами составить мнение об аргументах и принципиальных оценках Председателя Международной федерации лиг прав человека, прежде чем они будут рассмотрены соответствующими инстанциями Организации Объединенных Наций. |
The Commission agreed with this view, but thought that it would be better to defer taking a decision on the issue until after consideration of recommendations emanating from the aforementioned comprehensive review of other aspects of the post adjustment system. |
Комиссия согласилась с этой точкой зрения, однако выразила мнение, что было бы правильнее отложить принятие решения по этому вопросу до тех пор, пока не будут рассмотрены рекомендации, которые будут вынесены по результатам вышеупомянутого всеобъемлющего пересмотра других аспектов системы коррективов по месту службы. |
Consideration had been given to three primary subjects: (a) the state of space science and technology; (b) applications of space science and technology; and (c) international cooperation and the role of the United Nations. |
На Конференции были рассмотрены три основные темы: а) состояние развития космической науки и техники; Ь) применение космической науки и техники; и с) международное сотрудничество и роль Организации Объединенных Наций. |
The Working Group deferred the consideration of those proposals until after it had considered the Secretariat's findings. |
Рабочая группа отложила рассмотрение этих предложений до тех пор, пока ею не будут рассмотрены выводы Секретариата. |
However, there is little overall analysis of trends or consideration of possible synergies or conflicts of interest. |
Однако общий анализ тенденций этого сотрудничества почти не проводился и вопросы, касающиеся совместной деятельности или конфликта интересов, достаточно подробно не рассмотрены. |
The Chairperson suggested deferring consideration of the issue and of recommendation 203 until all the recommendations in chapter XIII had been considered. |
Председатель предлагает отложить рассмотрение этого вопроса и рекомендации 203 до тех пор, пока не будут рассмотрены все рекомендации в главе XIII. |
28 COFI has recommended a FAO/IMO technical consultation, to include consideration of regional memoranda of understanding, capacity development and a database on regional measures. |
28 КОФИ рекомендовал провести технические консультации ФАО и ИМО, на которых будут рассмотрены также, в частности, вопросы, как региональные меморандумы о взаимопонимании, развитие мощностей и создание базы данных о региональных мерах. |
At the legal advisers meeting, three topics were discussed, namely: (a) an effective international legal instrument against corruption; (b) World Trade Organization (WTO): some issues for consideration; and (c) Kyoto Protocol: problems and prospects. |
На совещании юрисконсультов были рассмотрены три темы: а) эффективный международно-правовой документ против коррупции; Ь) ВТО: некоторые вопросы, требующие рассмотрения; и с) Киотский протокол: проблемы и перспективы. |
According to the Scientology representatives, it was essential that their Church's case should be given due consideration in a fair trial based on the facts, so that an objective decision could be reached. |
Согласно представителям сайентологии необходимо, чтобы проблемы их церкви были рассмотрены должным образом в рамках справедливого судебного разбирательства на основе конкретных фактов с целью принятия объективного решения. |
When asked if stakeholders would support next steps, including opportunities to fund project developments, there were strong indications from some participants that such matters would be given favourable consideration. |
При вопросе, поддержат ли заинтересованные стороны последующие шаги, включая возможности для финансирования проектных изменений, некоторые участники отметили, что эти вопросы будут рассмотрены положительно. |
Consideration would also be given to measures for providing electricity to the 2 billion people who currently do not have access to electricity, with particular attention to decentralized rural energy sources. |
Кроме того, будут рассмотрены меры по обеспечению энергоснабжения 2 миллиардов людей, которые в настоящее время не имеют доступа к электричеству, с уделением особого внимания децентрализованным источникам энергии в сельских районах. |
Two interrelated issues-synthetic drugs and the control of precursors-will also be considered during the consideration of item 3. |
В рамках пункта З будут также рассмотрены тесно связанные между собой вопросы о синтетических наркотиках и контроле над прекурсорами. |
The assessment and the annotated outline would both be completed by 1 October 2000 and distributed to member States for consideration with a statement on the financial situation for the preparatory process of the Conference. |
После этого аннотированные наброски будут рассмотрены на сорок седьмой сессии Совета по торговле и развитию, которая состоится в Женеве 15-18 октября 2000 года. |