Work on the recommendations will continue after the conclusion of the eighteenth session with a view to their finalization in time for their consideration during the plenary part of the nineteenth session. |
Работа над этими рекомендациями будет продолжена по завершении восемнадцатой сессии с расчетом завершить ее, чтобы они могли быть рассмотрены на пленарной части девятнадцатой сессии. |
Since the document had been finalized, Bolivia, Jordan and Mexico had submitted their reports, so that the total number of States whose reports were awaiting consideration stood at 60, not including the eight reports to be considered at the current session. |
После завершения работы над этим документом свои доклады представили Боливия, Иордания и Мексика, так что число государств, доклады которых еще не рассмотрены, составляет 60, за исключением восьми докладов, которые подлежат рассмотрению на нынешней сессии. |
The scope of the UNCITRAL project is as yet unclear, but ICC has identified a few issues that create obstacles for electronic contracting and which may be candidates for consideration by UNCITRAL. |
Сфера охвата проекта ЮНСИТРАЛ пока еще не ясна, однако МТП определила ряд вопросов, которые создают препятствия для заключения договоров электронным способом и которые могут быть рассмотрены ЮНСИТРАЛ в ходе ее работы. |
My delegation hopes that the comments and suggestions made in the General Assembly will receive appropriate consideration by the members of the Council in the further discharge of their responsibilities on behalf of all of us in the maintenance of international peace and security. |
Моя делегация надеется, что замечания и предложения, высказанные в Генеральной Ассамблее, будут соответствующим образом рассмотрены членами Совета в ходе выполнения ими в будущем своих обязанностей в интересах всех на благо поддержания международного мира и безопасности. |
A number of alternatives on the question had been put forth in a conference room paper, and it was hoped that the issue could be decided at the next meeting of the Conference of the Parties following consideration of those alternatives in capitals. |
В документе зала заседаний был предложен в связи с этим ряд альтернатив, и выражается надежда, что данный вопрос можно будет урегулировать на следующем совещании Конференции Сторон после того, как эти альтернативы будут рассмотрены правительствами в своих соответствующих столицах. |
While intergovernmental processes have already been initiated that can look at the various mandates in some issue areas, on my part I will continue to support the work of Member States in reviewing mandates in all areas that deserve consideration. |
Хотя уже начаты межправительственные процессы, в ходе которых могут быть рассмотрены различные мандаты в некоторых проблемных областях, я со своей стороны буду продолжать поддерживать работу государств-членов по пересмотру мандатов во всех областях, заслуживающих рассмотрения. |
Mr. Poojari (India) endorsed the conclusions of the Committee on Contributions concerning the requests for exemption under Article 19 submitted by a number of countries, and felt that the requests submitted by Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe deserved similar consideration. |
Г-н Пуджари (Индия) поддерживает решения Комитета по взносам относительно просьб о применении изъятия по статье 19, представленных рядом стран, и считает, что просьбы, представленные Либерией, Нигером и Сан-Томе и Принсипи, должны быть рассмотрены аналогичным образом. |
At the current session, the Committee would formally adopt the reporting guidelines that it had discussed at its informal meeting in October 2004 and would discuss working methods for the consideration of initial reports of States parties. |
В ходе нынешней сессии от Комитета ожидается официальное утверждение руководящих принципов представления докладов, которые были рассмотрены на его неофициальном совещании в октябре 2004 года, и обсуждение методов работы по рассмотрению первоначальных докладов государств-участников. |
Seven more States had since submitted their reports bringing the total number of State party reports awaiting consideration (excluding the eight States to be considered at the current session) to 55. |
С тех пор еще семь государств представили свои доклады, после чего общее число государств-участников, ожидающих рассмотрения своих докладов (за исключением восьми, доклады которых должны быть рассмотрены на текущей сессии), достигло 55. |
In the case of UNSOA, for example, a full budget was available for consideration, but the short time available before the end of the Assembly's session resulted in the consideration and approval of a commitment authority for a limited period of time. |
Например, в случае с ЮНСОЛ для рассмотрения имелся полный бюджет, но вследствие того, что до конца сессии Ассамблеи оставалось мало времени, были рассмотрены и утверждены полномочия на принятие обязательств на ограниченный период. |
Mr. BOSSUYT suggested that, given the number of reports still pending consideration by the Committee and the pressure of time, it could be suggested that Iceland, for instance, might wish to submit its seventeenth and eighteenth reports together. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что с учетом большого количества представленных докладов, которые еще не были рассмотрены Комитетом, и нехватки времени можно было бы предложить, например, Исландии представить свой семнадцатый и восемнадцатый доклады в одном документе. |
Were those issues, raised by the Commission itself, to be given consideration, and would reforms be made so as to expand its jurisdiction? |
Будут ли рассмотрены эти проблемы, затронутые самой Комиссией, и будут ли проведены реформы с целью расширения ее юрисдикции? |
Parallel to that, consideration will be given to basic themes under which the mandates of the Human Rights programme as reflected in the Vienna Declaration, the High Commissioner's mandate and the specific mandates given to the Centre by policy making organs could be organized. |
Параллельно с этим будут рассмотрены основные темы, в рамках которых можно будет организовать осуществление поручений, содержащихся в программе по правам человека, как они отражены в Венской декларации, мандате Верховного комиссара и конкретных мандатах, установленных для Центра директивными органами. |
His delegation welcomed the rescheduling of the current session in accordance with the recommendations on working methods made at the previous session and it hoped that consideration would be given to other possibilities for improving the efficiency of the Subcommittee's work. |
Его делегация приветствует изменение графика работы текущей сессии в соответствии с рекомендациями в отношении методов работы, сделанными на предыдущей сессии, и выражает надежду, что будут рассмотрены также другие возможности повысить эффективность работы Подкомитета. |
Since the new format for the plan had already reduced the number of programmes by clustering them, his delegation was disturbed about the idea of clustering them further for consideration in the Fifth Committee. |
Поскольку в новом формате плана уже сокращено число программ за счет объединения их в группы, его делегация обеспокоена предложением об их дополнительном объединении, прежде чем они будут рассмотрены Пятым комитетом. |
In that regard, the Commission established a working group on information and communications technology for the purposes of reviewing the evidence of their implications for development and making policy recommendations for the consideration of the Commission. |
В этой связи Комиссия создала Рабочую группу по ИКТ с целью обзора имеющихся данных о воздействии ИКТ на процессы развития и выработки рекомендаций директивного характера, которые должны быть рассмотрены Комиссией. |
The report synthesized the recommendations of the working groups established by the Commission to assist it in this process and addressed issues, as requested by the Commission in the course of its consideration of the item at its fifty-fourth session. |
В докладе синтезированы рекомендации рабочих групп, учрежденных Комиссией для оказания ей помощи в этом процессе, и рассмотрены вопросы, изучить которые Комиссия просила в ходе обсуждения ею данного пункта на своей пятьдесят четвертой сессии. |
On the other hand, had we answered the allegations contained in this section of the 1994 report, would those answers have received due consideration? |
С другой стороны, если бы мы ответили на утверждения, содержащиеся в этом разделе доклада за 1994 год, то были ли бы рассмотрены должным образом эти ответы? |
The Board's proposals will be reviewed by the working group of the Technological Innovations Board in September 1994 and submitted to the Technological innovations Board for consideration immediately thereafter. |
Предложения Комиссии будут рассмотрены Рабочей группой Совета по внедрению новой техники в сентябре 1994 года и представлены на рассмотрение Совета сразу же после этого. |
The CHAIRMAN said that the details of the programme of work, as well as the use that would be made of additional time that had become available as a result of postponement of consideration of Peru's report, would be discussed at the Committee's next meeting. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопросы, касающиеся конкретных элементов программы работы, а также использования дополнительного времени, которое появилось в результате отсрочки рассмотрения доклада Перу, будут рассмотрены на следующем заседании Комитета. |
Specifically, this paper examines basic pre-conditions that should exist prior to the consideration of offering a census online option, strategic and business case considerations, main risks, challenges and benefits, and long-term opportunities. |
Конкретно в докладе рассмотрены основные предварительные условия, наличие которых обязательно для того, чтобы можно было прорабатывать вариант интерактивной переписи, а также стратегические и практические соображения, основные риски, проблемы и преимущества и, наконец, возможности в долгосрочной перспективе. |
The CHAIRMAN said that the Committee had thereby concluded its consideration of planning for its fifty-first session, on the understanding that the views reflected in the summary records would be carefully vetted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет таким образом завершил рассмотрение вопроса о планировании своей пятьдесят первой сессии при том понимании, что мнения, отраженные в кратких отчетах, будут тщательно рассмотрены. |
During consideration of the document, members of WP. offered to check and propose as needed changes or additions to the chapters and/or sections that had not yet been dealt with by specific small groups or that had been the subject of concrete proposals. |
В ходе рассмотрения этого документа члены WP. вызвались провести соответствующую проверку и при необходимости внести предложения относительно изменения или дополнения глав и/или разделов, которые еще не были рассмотрены конкретными небольшими группами либо в отношении которых были внесены конкретные предложения. |
As with the topics identified above, Parties should carefully consider whether the aspects of the IPCC report and the in-depth review reports would be appropriate for immediate or longer term consideration by the panel, and, if so, what aspects should be dealt with. |
Как и в отношении определенных выше тем Сторонам следует тщательно рассмотреть вопрос о том, должна ли группа рассматривать аспекты доклада МГЭИК и докладов об углубленном рассмотрении немедленно или в долгосрочной перспективе, и если будет принято положительное решение, то какие аспекты должны быть рассмотрены. |
Prior to further consideration and action thereon by the Committee at its eleventh session, those matters will be considered by a Contact Group composed of the Chairman of the Committee and its four Vice-Chairmen, together representing the five regional groups and thus facilitating consultation with all delegations. |
Перед дальнейшим рассмотрением и принятием соответствующих решений Комитетом на его одиннадцатой сессии эти вопросы будут рассмотрены Контактной группой в составе Председателя Комитета и его четырех заместителей Председателя, которые все вместе представляют пять региональных групп, что таким образом облегчает проведение консультаций со всеми делегациями. |