Consideration was given to the key impediments to international cooperation, and how they could be overcome. |
Были рассмотрены основные факторы, препятствующие международному сотрудничеству, и пути их преодоления. |
Special consideration may be given to issues such as the rules of procedure of the executive board of the clean development mechanism, accreditation standards for operational entities and the UNFCCC clean development mechanism reference manual. |
Особо могут быть рассмотрены такие вопросы, как правила процедуры исполнительного совета механизма чистого развития, нормы аккредитации для оперативных органов и справочное руководство РКИКООН по механизму чистого развития. |
The total number of reports awaiting consideration, not counting those which the Committee would be taking up at the current session, but including those to be considered at the thirty-ninth session, stood at 45, submitted by 42 States parties. |
Общее число докладов, подлежащих рассмотрению, за исключением тех, которыми Комитет займется на настоящей сессии, и включая те, которые должны быть рассмотрены на тридцать девятой сессии, доходит до 45 докладов, представленных 42 государствами-участниками. |
Although both reports were discussed under agenda item 129 during the main part of its fifty-eighth session, the General Assembly, in its decision 58/564, decided to defer to its resumed fifty-eighth session further consideration of the item. |
Хотя оба доклада были рассмотрены в рамках пункта 129 повестки дня в ходе основной части пятьдесят восьмой сессии, Генеральная Ассамблея в своем решении 58/564 постановила отложить дальнейшее рассмотрение этого пункта до своей возобновленной пятьдесят восьмой сессии. |
The Committee notes that draft resolutions 294 and 295 were considered by the Economic and Social Council at its substantive session in 2010, but the Council decided to defer further consideration of the draft resolutions to its substantive session in 2011. |
Комитет отмечает, что проекты резолюций 294 и 295 были рассмотрены Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии в 2010 году, но при этом Совет принял решение отложить дальнейшее рассмотрение этих проектов резолюций до его основной сессии в 2011 году. |
The Chair: As I mentioned earlier, after their consideration at this meeting of the Committee of the Whole, the draft reports of the Working Groups and the Commission's draft report will be formally considered and adopted and the Commission's next plenary meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Как я уже упоминал ранее, проекты докладов рабочих групп и проект доклада Комиссии после их рассмотрения на этом заседании будут официально рассмотрены и приняты Комиссией на ее следующем пленарном заседании. |
The recommendations will first be considered by the Bureau of the Inland Transport Committee, then by the Committee for subsequent consideration, where appropriate, by the relevant subsidiary bodies of the ITC; |
Вначале эти рекомендации будут рассмотрены Бюро Комитета по внутреннему транспорту, затем Комитетом и при необходимости будут переданы для последующего рассмотрения соответствующими вспомогательными органами КВТ; |
The documents prepared for the consideration of the Fifth Committee during the second part of its resumed sixty-second session, as well as the documents requested for the sixty-third session, will be considered during the sixty-third session. |
Документы, подготовленные для рассмотрения Пятым комитетом в ходе второй части возобновленной шестьдесят второй сессии Ассамблеи, а также документы, запрошенные для шестьдесят третьей сессии, будут рассмотрены в ходе шестьдесят третьей сессии. |
The Committee noted that the reports of the following organizations could not be reproduced in time for consideration by the Committee at its 1995 session and, in accordance with past practice, would be considered at its 1996 session: |
Комитет отметил, что доклады нижеследующих организаций не могли быть отпечатаны ко времени рассмотрения Комитетом на его сессии 1995 года и в соответствии с установившейся практикой будут рассмотрены на его сессии 1996 года: |
That conclusion is not altered by the additional pleading before the Committee of article 23 of the Covenant, as any issues arising under that article have in their substance been addressed in the foregoing consideration by the European Commission. 37 |
Приведенная в Комитете дополнительная ссылка на статью 23 Пакта этого вывода не меняет, поскольку все вопросы, связанные с этой статьей, были рассмотрены по существу Европейской комиссией в ходе предшествующего разбирательства»37. |
Consideration would be given in the coming months to the best way of addressing those tasks. |
В ближайшие несколько месяцев будут рассмотрены пути решения этих задач. |
Consideration of any other issues, as appropriate. |
2.9 Будут рассмотрены любые другие соответствующие вопросы. |
Consideration will also be given to the special difficulties in providing such learning opportunities outside urban areas. |
Также будут рассмотрены особые трудности, существующие в области организации таких курсов за пределами городов. |
Consideration was given to links with other existing institutions and mechanisms that deliver finance, within and outside the Convention. |
Были рассмотрены связи с другими существующими учреждениями и механизмами, обеспечивающими предоставление финансовых средств, как в рамках Конвенции, так и вне ее. |
Consideration was given to past minority treaty obligations, in particular those entered into under the aegis of the League of Nations. |
Были рассмотрены прошлые обязательства по договорам о меньшинствах, и в частности по договорам, принятым под эгидой Лиги Наций. |
Consideration will be given to programmes designed to promote the physical and psychological recovery and social reintegration of children within their families and communities. |
Будут рассмотрены программы, направленные на физическую и психологическую реабилитацию, социальную реинтеграцию детей в семье и обществе. |
Consideration was given to the international rules applicable to pipelines, including the rights of coastal States, the regime of the exclusive economic zone and environmental aspects. |
Были рассмотрены международные нормы, применимые к трубопроводам, включая права прибрежных государств, режим исключительной экономической зоны и природоохранные аспекты. |
Consideration will be given to the activities, recommendations and decisions of human rights treaty monitoring bodies and of thematic and country special rapporteurs, representatives and experts. |
Будут рассмотрены мероприятия, рекомендации и решения органов по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, а также специальных докладчиков, представителей и экспертов по определенной тематике и странам. |
Consideration was given to ways in which ocean acidification could be addressed, taking into account existing limitations in national capacity and the weakness in the implementation of the provisions of the Convention on the transfer of marine technology. |
Были рассмотрены возможные пути преодоления проблемы закисления океана с учетом существующих ограничений в плане национальных потенциалов и недоработок в осуществлении положений Конвенции о передаче морских технологий. |
Consideration was given to all the recommendations in an open consultation process, in relation to which Montenegro gives the following brief comments and/or presents views, in accordance with the topics grouped by fields. |
Все рекомендации были рассмотрены в процессе открытых консультаций, и Черногория представляет по ним следующие краткие замечания и/или соображения, распределенные по темам. |
Consideration of any other business, as appropriate. |
Будут рассмотрены любые другие соответствующие вопросы. |
Consideration has been given to various organizational arrangements, such as the creation of offices or units specifically tasked with the investigation and prosecution of organized crime. |
ЗЗ. Были рассмотрены различные организационные аспекты, например создание бюро или подразделений, специально предназначенных для проведения расследований и уголовного преследования по делам, связанным с организованной преступностью. |
Consideration was given to the provisional rules of procedure of the Security Council and to the terms of reference of the Committee on Conferences. |
В связи с этим были рассмотрены временные правила процедуры Совета Безопасности и круг полномочий Комитета по конференциям. |
Consideration of such issues by the SBI is not specifically proposed in this document but will be addressed under the respective other agenda items, to avoid duplication of discussions. |
В настоящем документе ВОО не предлагается конкретно рассматривать эти вопросы, которые будут рассмотрены в рамках соответствующих пунктов повестки дня, чтобы избежать дублирования при их обсуждении. |
Consideration will also be given to ideas that have been put forward but not implemented either from within or outside the United Nations system. |
Будут также рассмотрены идеи, которые были выдвинуты в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне их, но которые не были претворены в жизнь. |