| The working group held a general exchange of views, followed by an in-depth consideration of the major issues arising from the proposal. | Рабочая группа провела общий обмен мнениями, после которого были подробно рассмотрены основные вопросы, вытекающие из представленного предложения. |
| A working group was established with the task of preparing draft guidelines for the Committee's consideration at its next session. | Была создана рабочая группа для подготовки проекта руководящих принципов, которые будут рассмотрены Комитетом на его следующей сессии. |
| That paper took into consideration the structure and main features proposed by the Commission at its thirty-seventh session. | В этом документе рассмотрены структура и основные аспекты, предложенные Комиссией на ее тридцать седьмой сессии. |
| Discussions of the modular approach also led to a consideration of options for future follow-up actions related to outdated country profiles. | В ходе обсуждения модульного подхода также были рассмотрены варианты будущих последующих мер, касающихся устаревших страновых обзоров. |
| Governments might also wish to comment on other issues that merited consideration and were not covered by the draft articles. | Правительства могли бы также высказать комментарии по другим вопросам, которые должны быть рассмотрены и не были включены в проекты статей. |
| Based on this analysis, priority audit issues were identified for consideration and follow-up by management in 2003. | ЗЗ. На основе этого анализа были определены приоритетные вопросы в области ревизии, которые должны быть рассмотрены и решены руководством в 2003 году. |
| Further consideration would be given to these issues. | Эти вопросы будут рассмотрены более подробно. |
| The hope was expressed that the above proposals would be given careful consideration, particularly during the fifty-second session of the Commission. | Была выражена надежда на то, что вышеупомянутые предложения будут тщательно рассмотрены, в частности в ходе пятьдесят второй сессии Комиссии. |
| The review was likely to include consideration of particulates and their health impacts. | Вполне вероятно, что в обзоре будут рассмотрены содержащиеся в воздухе твердые частицы и их воздействие на здоровье. |
| Specific questions and issues for consideration by the Working Group are noted throughout the text. | В тексте выделяются конкретные вопросы и проблемы, которые должны быть рассмотрены Рабочей группой. |
| All the recommendations contained in the Panel's report should get full, due and thorough consideration. | Все рекомендации, содержащиеся в докладе Группы, должны быть полностью и тщательно рассмотрены. |
| Themes for consideration at the Summit had been identified as: | Было определено, что на Встрече на высшем уровне будут рассмотрены следующие темы: |
| The Group's discussion also included consideration of corporate governance issues related to enterprises in the informal sector. | В ходе дискуссии в Группе были также рассмотрены вопросы корпоративного управления, касающиеся предприятий в неформальном секторе. |
| Some elements may be useful for consideration in the GATS context. | Некоторые элементы этого соглашения могли бы быть рассмотрены в рамках ГАТС. |
| By the Committee's thirty-third session, the backlog had increased, with the reports of 58 States parties awaiting consideration. | К тридцать третьей сессии Комитета отставание еще более увеличилось, поскольку не были рассмотрены доклады 58 государств-участников. |
| In that connection, consideration was given to the issues described below. | В этой связи были рассмотрены вопросы, изложенные ниже. |
| Some applications still awaiting consideration were submitted more than eight months ago. | Некоторые заявки, представленные более восьми месяцев назад, до сих пор не рассмотрены. |
| We trust they will be given careful consideration and used as a basis upon which to build. | Мы надеемся, что они будут тщательно рассмотрены и использованы в качестве основы для последующей деятельности. |
| In its report, the Task Force addressed a number of critical areas which deserved favourable consideration. | В докладе этой целевой группы анализируется ряд основных вопросов, которые должны быть позитивно рассмотрены международным сообществом. |
| She hoped that those proposals would be given due consideration at the current session. | Она надеется, что на нынешней сессии эти предложения будут надлежащим образом рассмотрены. |
| The participants in the informal seminar were encouraged to consider possible additional alternative ways to address the issue for consideration by the Working Group. | Участники неофициального семинара поощрялись к рассмотрению возможных дополнительных альтернативных путей решения этого вопроса, которые должны быть рассмотрены Рабочей группой. |
| Mr. ADAM said that the amendments suggested by the representative of Egypt would be given due consideration by the sponsors of the draft resolution. | Г-н АДАМ говорит, что предложенные представителем Египта поправки будут должным образом рассмотрены авторами проекта резолюции. |
| We tend to agree with these demands, and we hope that these will receive favourable and urgent consideration by the Security Council. | Мы склонны согласиться с этими требованиями и надеемся, что они будут в срочном порядке рассмотрены и удовлетворены Советом Безопасности. |
| The Advisory Committee expects that the recommendations made by the Ombudsman will be given full consideration by the Secretary-General. | Консультативный комитет ожидает, что сделанные Омбудсменом рекомендации будут всесторонне рассмотрены Генеральным секретарем. |
| Recommendations regarding UNCITRAL should be given careful consideration, taking into account the need for coordination of national legislation in that area. | Рекомендации в отношении ЮНСИТРАЛ должны быть тщательно рассмотрены, принимая во внимание необходимость в координации национальных законодательств в этой области. |